Однако этот вопрос остался без ответа. Мужчина сменил тему:
– Но где… – Его тон изменился, он поднял вилку и постучал мелодично по стакану. – Где, черт побери, официантка?
Женщина коротко взглянула на дверь и побледнела от ужаса. Чистый звук, вызванный ударом серебра о стекло, стал для нее предвестником грома труб страшного суда; мужчина тоже повернул голову – и замер, словно пораженный молнией.
Возникшие в дверях Шваб, Граф и Буше направлялись прямо к столу. Шваб устроился у стены, между женщиной и ее спутником. Буше уселся на стул напротив. Граф продолжал стоять. Улыбаясь, он несколько минут рассматривал человека, известного под именем Миллер, а затем любезно сказал:
– Добрый вечер. Можно к вам присоединиться?
Чудовищное самобладание Миллера не покинуло его даже теперь. Облизнув губы, он ответил:
– Я не знаю вас. Что это все значит?
– Но я знаком с госпожой Дион. Возможно, она представит меня?
Новая прическа, старинные тяжелые серьги, длинная юбка и отличный макияж делали госпожу Дион гораздо старше, чем прежде, в Берне. Но больше всего ее изменило выражение лица, взбешенное и испуганное одновременно. Ее испепеляющий взгляд скользнул по лицу Графа, а затем горящие ненавистью глаза впились в Миллера.
– Поскольку дама не склонна представить меня, – мягко произнес Граф, – позвольте мне представиться самому – хотя в этом нет особой необходимости. Я – Граф, а это мои друзья – Шваб и Буше. Шваба вы могли видеть в Шпице. А на Буше господин Миллер, очевидно, обратил внимание в экипаже. Не во вчерашнем, конечно, – не в том, что доставил госпожу Мартинели из Туна.
Миллер легонько постучал пальцами по покрытому скатертью столу и обратился к своей спутнице:
– Тебе лучше подняться наверх, дорогая. Я во всем разберусь. Это безобразие, но я полагаю, что даже банда частных детективов способна понять, что обвинение в нарушении законов морали не стоит их усилий. Насколько я понимаю, вам больше нечего нам предъявить, джентльмены?
Граф покачал головой.
– На вашем месте, госпожа Дион, я бы не уходил. У вас есть свои права, и я не позволю их ущемить, хотя вы гадко обошлись с бедным курсантом! Наивная душа, но он хорошо сыграл, предоставив вам алиби.
Она вскочила со стула и закричала пронзительным голосом:
– Мы поссорились вчера. Поссорились!
– Глупости. Он вернулся в училище, полагая, что по возвращении поведет вас под венец. Правда, вскоре он должен был получить письмо, в котором вы просите простить и забыть неверную возлюбленную. Однако, вашей тете вы собирались написать, что вышли замуж за него. Но бедный Франц Балли не очень подходил на роль дамского любимца. Такие, как вы, не бросаются в объятия мужчин, подобных Балли. Они охотятся за более крупной дичью.
Миллер поморщился.
– Люсет, к чему выслушивать…
Но она злобно выкрикнула ему в лицо:
– Ты говорил, что я буду в безопасности! Что позаботишься обо мне!
Граф покачал головой.
– Ах, как по-детски. Но вы не должны так безоговорочно верить чужим обещаниям, госпожа Дион. А ему вы сослужили очень плохую службу – вы превратили его в убийцу. Он убил Лидию Шафер, а позже – мне просто повезло – пытался прикончить и меня. Неужели вы не догадывались?
Мужчина, наконец, пришел в себя и резко прервал Графа:
– Что вы хотите сказать? Я был в Шпице!
– Но не в тот вечер. Вы уехали двадцать второго, а вернулись вчера – естественно, никого не предупредив. Ведь это очень легко – добраться до Туна, припарковать где-нибудь в сарае машину и сесть в экспресс на Берн. Вы виделись с Троллингером за несколько минут до того, как я зашел к нему в среду вечером. Узнав, что Лидия и я были в больнице и отправились в похоронное бюро Галлера, вы кинулись туда, застали нас в дверях и в течение следующего часа следовали за нами обоими. Правда, я избежал встречи с вами, но на вторую попытку у вас не оставалось времени – вы торопились на поезд, отправлявшийся в Биль в 00:01. Мои друзья видели, как вы направлялись в дом Мартинели – они приехали в Шпиц несколькими минутами позже. Вы видели меня с Лидией в среду вечером, возле бюро Галлера, и, заметив в Шпице, перепугались бы и сбежали. Или вы застрелили бы меня, как только увидели?
Миллер взял себя в руки. Он поднял глаза на девушку, которая пристально смотрела на него.
– Вот это называется шоковой терапией, Люсет. Мы не должны позволить им ошеломить нас. Нет совершенно никаких доказательств, что я приезжал в Берн после двадцать второго. Их просто не существует.
– Троллингер… – начал Граф.
– Троллингер! – Миллер рассмеялся.