…Господь Бог…
В обоих случаях (8:1 и 8:3)
…корзину со спелыми плодами…
Точнее, «летнюю корзину»: קיץ.?לוב קיץ – это «лето», а редкое слово לוב? может, предположительно, означать «корзину» или «короб», как здесь, или же птичью «клетку», как у Иеремии (Иер. 5:27)[745].LXX: άγγος ίξευτοΰ, сосуд птицелова,
ίξευτής может означать как «птицеловный клей» (от ιξός – «омела», «птичий клей из ягод омелы»; «западня», «ловушка»), так и «птицелов» (ловящий птиц с помощью клея).
…приспел конец…
Здесь очень красивая игра слов между קיץ (кайц), лето, и קץ (кэц), конец. Лето – период созревания многих сельскохозяйственных культур, лето кончается жатвой. Смысл совершенно ясен: Израиль «дозрел» до божественной жатвы, ему близок конец. Именно в этом смысле парафразирует Таргум: Наступило последнее наказание (или возмездие).
…народу Моему, Израилю…
Несмотря ни на что, Израиль остается собственностью Бога и ничьей иной собственностью быть не может.
…чертога…
היכל означает не только «чертог», «дворец», но и (чаще) – «храм». Речь здесь может идти как о царском дворце, так и о вефильском святилище. В Таргуме говорится просто: в их домах (בבחיהוך), a LXX переводит: τά φατνώματα του ναοΰ, потолки храма.
…будут бросать их молча…
ΟΓί השליך. Аппарат в BHS считает это место испорченным и предлагает две возможные эмендации: אשליכם и הס.השליכם, или הס означает возглас «тихо!», или «молчи!» (ср., напр. Неем 8:11: הסו).[746]
). На русский можно перевести как «тсс!». Таргум интерпретирует испорченный еврейский текст: רמי וסליק, выбрось и молчи! (одно из значений арамейского корня סלק – «молчать»).В LXX прямая речь принадлежит Богу: έπιρρίψω σιωπήν, наброшу молчание.
Прп. Ефрем, блж. Феодорит, блж. Иероним и свт. Кирилл в один голос говорят, что в этом видении содержится пророчество об ассирийском нашествии. Феодорит и Кирилл, объясняют, естественно, греческий перевод. Блж. Феодорит: «Видение сие означает, что скоро Израиль соделается добычею врагов. Ибо как птицы удобно уловляются силком, так народ уловлен будет ассириянами… Огонь вражеский коснется и храма Моего. Словами же восплачутся стропове храма
выразил плач умерщвляемых внутри храма и треск горящих деревьев… Будет великое множество умерщвленных, и наступит великое молчание и безмолвие в городах, на путях и в селах, по недостатку обитателей»[747]. Свт. Кирилл: «Всенепременно будут уловлены для умерщвления, как бы рукою опытных ловцов, вместе с чернью и знатное сословие Самарии… Сожжен будет и самый храм, имеющий золотую телицу Вефильскую… Восплачутся, говорит, стропове храма, издавая не членораздельный звук, но звук, какой бывает при ударах, и треск при сокрушении… Всякое место обратится в пустыню и не будет иметь обитателей… будет великое молчание или тишина, подобно тому, как в землях пустынных и непроходимых»[748].Блж. Иероним, учитывающий не только греческие переводы, но и сам еврейский текст, под словом כלוב разумеет не «летнюю корзину», а «крюк плодов» (uncinus pomorum)[749]
, который используют при сборе плодов с фруктовых деревьев: «Как посредством крюка ветви дерев пригибаются для снимания плодов, так Я приблизил время плена». Под «храмом» Иероним (как, видимо, и Феодорит) понимает иерусалимское святилище: «Чтобы не казалось, что речь идет только о десяти коленах, прибавил: заскрипят крючья храма или потолки в день тот, говорит Господь. Понимать же это следует гиперболически, в том смысле, что бремя грехов будет столь тяжелым, что даже самые крючья дверей и высокие потолки застонут и подвергнутся неимоверному разорению, когда многие умрут и, по взятии в плен или умерщвлении жителей, на всяком месте будет глубокое молчание. Если же мы вместо крюка для плодов будем читать орудие птицелова, то следует сказать, что как птицелов посредством клея и сетей увлекает на землю птиц, летающих по воздуху и парящих в высоте, так Бог чрез Сеннахирима или Навуходоносора, которых мы должны разуметь под птицеловами, уловляет, связывает, переселяет и предает смерти Свой народ, который прежде был свободным и, вследствие соблюдения закона, высоким»[750].Прп. Ефрем, как всегда, очень краток. Его толкование этого видения умещается в одно-единственное предложение. Согласно сирийскому отцу, речь в четвертом видении идет о «рассеянии и истреблении, какие израильтяне потерпели от ассириян во дни Езекии»[751]
.