2
помо,«ь 11 надежда в других заклинаньях. Мудрость говорит: будь сильным! Тогда ты сможешь выдержать больше радости. Нс будь животным: об-лагораживай свой восторг. Если пьешь, пей по девяноста восьми правилам искусства; если любишь, будь превыше всего изощрен; если же веселишься, да будет в этом тонкость».3 См. примеч. к 1:}2.
49. Даже невинное дитя не выдержало бы столкновения с Ангелом. А взрослый мужнина, утвердившийся в своих представлениях об истине, испытывает чудовищное потрясение, когда все они рушатся, как происходит это при подобном опыте.
50
. Я был один посреди огромного парка, и там, на пригорке, в кольце блестящей сочной травы, играли созданья в зеленых одеждах, дивно прекрасные.50-52. Парк
— это мир аккуратно рассаженных и тщательно взлелеянных Идей, наподобие тех, какими забавляются ученые и литераторы. Я отыскал в нем место, в котором мог бы возвыситься над другими (пригорок). Там было кольцо (моя поэзия), в котором играли эльфы (особенности моего характера, присущие мне выражения, мои ритмы и т.д.).51
. Играя с ними, вступил я в страну Волшебного Сна. Облачились в зеленое все мои мысли и были дивно прекрасны.51. Играя таким образом, я вошел в состояние поэтического экстаза (Волшебный Сон). В нем я был счастлив.
52
. Всю ночь напролет танцсвхш и пели они; но Ты — рассвет, о возлюбленный мой, мой змей, кольца Свои обвивший вкруг этого сердца!52. Но все это совершалось в ночи; мое наивысшее поэтическое исстуутение
— тьма в сравнении со светом Познания и Собеседования со Священным Ангелом-Хранителем.53
. Я — сердце, Ты — змей. Теснее сомкни вкруг меня Свои кольца, чтобы ни свет, ни блаженство не проникали сквозь них!3
-3. Я — упо женское начало, которое принимает мужские объятия Священного Ангела-Хранителя. Я требую еще большей близости: даже свет и блаженство Экстаза отвлекают меня от Единения с ним.54
. Выжми кровь из меня, как из ягоды винограда на языке белоснежной дориянкн, нежащейся с любимым своим при свете луны.54. Рядом с ним во мне не должно оставаться собственного света.
Сочетание образов крови, винограда и девы в этом стихе читатели могут расценить просто как поэтическую метафору — и, возможно, так оно и есть; однако не исключено, что перед нами — несколько воспоминаний, объединенных для того, чтобы «взволновать Его власы»'. Это непростой вопрос, и обладателям слишком буйной фантазии мы, осторожности ради, советуем покамест обуздать игру воображения. Но серьезно настроенному ученику рекомендуется обратиться к стихам 1:33-40, 11:30-33, 111:40-46, IV:7, V:47 и соответствующим комментариям.
55
. А затем — да взойдет Завершенье! Долго ты спал,0 великий бог Термин2
! Много столетий прождал ты на рубеже города и дорог. Пробудись! Конец ожиданью!55.
«Завершенье» означает «ИстинноеЯ». Термин — фаллический камень, стоящий между разумом (городом) и его мыслями (дорогами). Через Союз с Ангелом я надеюсь прийти к Истинному •Я» — неизменному и вечному творческому индивиду.«Неизменному» — разумеется, по отношению к Однородной Точке, средоточию того комплекса энергий, который именуется «звездой».
56
. Нет, Господи! Это я пришел к Тебе. Это я наконец-то жду.