С той стороны султан Са’ид-султан вместе с Дуст-Мухаммад-султаном также начал приводить в готовность войско. Растерянный и взволнованный, он выстроил ряды своих войск и стал на стоянке битвы.
Стихи
От пыли, [поднятой] всадниками, образовалось облако в воздухе,Засверкали мечи и сталь, подобно молнии.А вслед за ним выступил его величество [Абдулла-хан], повелевающий, как Искандар, который ударом меча, подобного огню, на поле битвы зажигал огонь мести в сердцах врагов, острием стрелы, пробивающей кремень, [снимал] ожерелье Плеяд и прикреплял [его] к поясу Близнецов, искрами от блестящего копья сжигал сердце Канопуса. Он — шах, [о котором говорится]:
Месневи
[Своим] величественным видом он вызывает возглас [удивления] судьбы,[Своими] поводьями он понукает бег времени.Этот шах, облаченный в кольчугу храбрости, со шлемом победы на голове, [впереди] отряда смелых мужей, где все походили на море, одетое в кольчугу, или были подобны небу, облаченному в кольчугу, поспешно выступил из городских ворот и повернул поводья счастья в сторону поля битвы.
Месневи
Этот государь, подобный Джаму, достоинством Искандар,По положению подобный Сулайману, порог которого — небо,Сел на коня, [мощного], как ураган,Сильного, как гора, быстрого, как ветер.Надел на голову шлем, [сверкающий], как жемчуг,Украшенный несчетным числом рубинов и жемчугов.Он опоясался кинжалом с золотой насечкой,На котором начертано: “Помощь от Аллаха”[597],Поверх кафтана он надел кольчугу,Кольца которой напоминают кольца локонов красавиц.Он выступил из городских ворот для битвы,Вокруг него сильные, великолепные всадники.Когда войска [обеих] сторон встретились, его величество могущественный [Абдулла-хан], поставив Дустим-султана возле знамени, приказал Хусрав-султану совершить нападение. По приказу прославленного во [всем] мире повелителя победоносный Хусрав[-султан] вывел быстрого, как огонь, коня. По той легкости, с какой скакал этот [конь], было [видно, что ему] тесны просторы земли.
Месневи
Внизу он как ветер, наверху словно туча,Быстрый, как рыба [в воде], смелый, как тигр, /78б/[Он] горячее, чем чувства в сердце [влюбленного],Он стремительнее, чем мысли мудреца.Если случается ночь и ты спешишь отправиться в путь,Проехав рысью день, достигнешь [цели],Во время бега этот [конь] с подвязанным хвостом[Летит], едва касаясь копытами земли[598].[Хусрав-султан] выступил с отрядом храбрецов, одетых в латы, с воинами, жаждущими мести, и, воинственно крича, устремился на ряды войск Дуст-Мухаммад-султана.
Месневи
Храбрый шах, стремительный в бою,Внушительным видом напоминающий тигра, стремительностью — леопарда,Закричав, словно рыкающий лев,Вступил на ристалище мужества и храбрости.На голове у него инкрустированный золотом шлем,Сверкающий, словно солнце на небе,С головы до пят он одет в кольчугу,В руках у него меч, блестящий, как молния.Издав боевой клич, разнесшийся во все стороны,Он тронул коня, объехавшего [весь] мир.