Читаем Книга завещаний. Французские поэтические прощания и завещания XIII–XV веков полностью

I

Страданье темой выбираю.Словами вдосталь поиграю —И боль переведу в слова.Ведь я рассудок не теряю,Как скорбной плотью ни страдаю —Господня воля такова.Всевышний подыграл сперва,Да свой удар зачёл за два,[5]И я позора не скрываю:[6]Пока не прокляла молва —Шлю то, чем наврежу едва:[7]Друзьям поклоны посылаю.

II

Поклон прощальный напервойТому, кто прямо под рукой,[8]Кого хвалить сильней пристало:Жеан Боске, прощусь с тобой!И в холод помню я, и в знойЧто от тебя мне перепало.Коль я, таясь, рыдал немало,На то причин, увы, хватало:У боли урожай двойной.Сам не явлюсь к вам, как бывало,Посланцем сердце побежало —Здоровой части нет другой.

III

Негоже сердцу подлым бытьИ близких не благодарить —Им отправляю свой поклон.Родством привык я дорожить,Родни вассалом крепким слыть,И быть не в тягость, не в урон.Я, верно, буду искуплёнРешивши всё, чем наделёнВо славу Божью раздарить.Я нынче Богом приведёнК тому, что мне назначил Он:Как скорбь и гордость разделить?

IV

Симон д'Изер, не жалко словХвалить вас без обиняков,Вы — всех достоинств воплощенье.И каждый подтвердить готов —Девиза «Буду первым!» зовВзбодрит того, кто жил в презреньи.Я ныне — болести владенье,И гнет силён, и истощенье,Как видно, мой удел таков.Но сердцу — горечь и мученьеРасстаться с вами — в сокрушеньиСкажу: прощай и будь здоров!

V

Скорбя, поклон свой сердце шлётТем, кто призрел среди невзгод —И Бодуэну Зутемону,Чье сердце добротой цветёт,К благим деяниям влечёт —Встречал ли в нём когда препону?Любезен клерку и барону,Не знай же никогда урону!Господь пускай тебя возьмётПод райских древ благую крону —И прочих, сострадавших стонуТого, кто жив, как ни гниёт!

VI

Тибо ле Пьер, пошлю тебе яПоклон, приблизиться не смея —Фортуна вниз меня стремит.Повсюду гнать готовы в шею,Таюсь, крадусь я как умею,О нет, не бедность мне претит,Недуг — и тот не в счёт, забыт,Беда, что мой позор открыт —Быть на виду всего больнее!Господь всеблаг, и Он решит,Что искупленья стоит стыд:Два ада кряду — что страшнее?

VII

Бретель! Хотел бы я иного,Да шанса нету никакого:Пора со светом расставаться.Господь казнит меня сурово —И боль, и гниль, и гной, и снова —К себе противно прикасаться.Что ж, по обочинам скитаться?Что проку гневом распаляться,Всевышний, верно, ждёт другого:Ему служить, ему поддаться,А с телом в пору распрощаться.Я сдался — партия готова.

VIII

Боль, что на сердце мне стекает,И плоть заразой разлагает,Чьей властью мягким становлюсь!Покамест времени хватает —Вибер ла Саль пускай внимаетТебе, я сам не доберусь.Вибер, забыть я не боюсьТочёный облик твой, клянусь,Он струпьев, ран и язв не знает.С тобой за стол я не сажусь —Здоровью не соседка гнусь,Что прокажённо ковыляет.

IX

Васт Юкедье, вам навсегдаЯ предан сердцем, никогдаВы просьб моих не отвергали.Я чаял с вами плыть туда,К Святой Земле[9] — да вот беда:Не в силах, если бы и взяли.Я свой поход вершу в печали,Иные мне запретны стали,Теперь душе мечта чужда.Но Господа виню едва ли:Мертв Сарацин, как мы узнали,[10]Чья так страшна была вражда!

X

Робер Коссе, прощаюсь с вами,А брату поклонитесь сами.Моя дорога решена:Скрываюсь, хоронюсь углами,Бегу людей, брожу кругами —Натешусь прятками сполна.Будь ты хоть царь — судьба однаЦарит, вращает круг она,Миг — и плетёшься меж рабами.С вершины катишься до дна,В ости, да только без зерна.Все ставки сделались долгами.

XI

Веселье, я тебе немил,Скачи, неси сердечный пылВ Бомез, туда, где будешь мило.Сир Жиль тебя бы приютил[11]Всегда с Любовью дружен был,И полн изысканного пыла —Она ж ответно одарила:Он вкуса и ума светило,Там низость не имеет сил.И средств ему не жалко былоМеня учить, не меря силы,Всему, чего Господь лишил.

XII

Страданье мне сжимает глотку —Ему легко, ему в охотку!Робер Локар! Ты видишь сам —Веселье прочь умчалось ходко:Я без начинки ем исподку,И впору волю дать слезам,Стонать и выть, и тут, и там,Ведь боль сгинает пополам,И слепит, вертится воротко,Берёт, что сам вовек не дам,К большим привычна барышам —Где пять взяла, возьмёт и сотку.

XIII

Робер Верри, те дни прошли,Что мы с друзьями провели:Прости, но я теперь не с ними.Бравада сгинула вдали,Меня с весельем развели,Гнетёт угрозами своимиНедуг, чье даром прячу имя.И жжёт позор углями злыми,И мне твердит, как ни моли,Что место хворого — с больными.Понужен силами такимиУйду, пока не сволокли.

XIV

Боль, прежней бодрости преграда,В очаг навеявшая чада,На Сен-Жери повороти.Вибер, с тоскою нету слада!Ансель! С тобой проститься надо.Майу, я был у вас в чести,А нынче радость не найти,Стерню в перину не сплести.Осталась жалкая отрада:Зовут вабила — так лети,Валь с Меоланом — два пути,[12]А там — протухшая привада.

XV

Анри Нуар! Бывало всяко,Помиримся, не вышла драка,Теперь я вовсе не у дел.От Господа дождался знака:С финтом проведена атака,А я сберечься не сумел.Ты шустро кубарь подвертел,Да я крутиться расхотел,Хворь — попроворней забияка,Стыд, скорбь и муки — мой удел.С тебя спросить я не успел:Всевышний — посильней рубака.

XVI

Боль, я повержен, я поник,Давай, скачи-ка напрямик:Поклон мой — Боду Вистернаву.В таком я войске призывник,Откуда не вернёшься вмиг,Как ни гнушайся жрать отраву.[13]Смиренность разуму по нраву,И я молюсь, во Божью славу,Коль Божий дар меня настиг,Отняв и радость, и забаву.Терзаясь, угляжу по правуКак луч зари во тьму проник.

XVII

Страданье, шкипер мой умелый,У замка остановку сделай,Там сира Бодуэна дом.[14]Под Божьей карой помертвелый,В бутонах я зимою белой,А летом — эвон, под снежком,[15]Мне время года нипочём.Искусен Бог в труде своём —Салернец-лекарь наторелый[16]Бессилен в случае таком.Я брошен и покрыт гнильём,Как в поле — колос плесневелый.

XVIII

Я ставил много, ставил мало —А всё теряю, всё пропало.Жак Дан! Я вышел из игры.Плечо мне ваше помогалоКогда я ковылял устало —И были вы ко мне добры.Но не спасут сейчас дары,Господь до нынешней порыМук не отвел, не полегчало.Пытанья тела так остры,Что боль, пронзая до мездры,Давно с души грехи списала.

XIX

Страданье, что в груди ютится!Спеши, сумеешь просочитьсяКуда я больше не ходок.Ведь Пьер Васке хотел проститься —Он на щедроты не скупится,Благим делам не вышел срок,Поможет снова, как помог.Симон Дюран! На твой порогПусть весть о тяготах домчится.Вы вняли мне среди тревог,И в том — спасения залог:Дай Бог вам к Богу прислониться.

XX

Рауль Равэн, вас выбрал цех,[17]Так подаянью нет помех —Его достоин ваш собрат.Мне на люди являться грех,Брожу подальше ото всех.А под крыло был крепко взят —Не все так за дитём следят!Я должен быть, наверно, рад:Плачу по счету за успех,И скорби плоть мою язвят,Но душу чистят и светлят —Ещё бы тело без прорех.

XXI

Гарэн, коль этак суждено —Мне без поклона не вольноУйти, и нету в том желанья.Но расставанье решено,Воротят лица все давно,А мне так тяжко отвыканье.Худое вчуже прозябанье!Другое мнится пребыванье,Вдали местечко есть одно,Да слишком тяжко испытанье.Храню на Бога упованье,А пост мой длится всё равно.

XXII

К тебе, ристатель славный Бод,С поклоном сердце пусть дойдёт.В добре как прежде верховодь!Будь весел, без моих забот,Здоров, без хвори и невзгод,Да будет щедр к тебе Господь.Вся боль в мою вцепилась плоть,От радости — едва щепоть,И та попала в обмолот:Взялась болезнь меня молоть,И это худо не сбороть,И хватку вряд ли разожмёт.

XXIII

Берар, как был бы я неправПоклон вам низкий не послав!Седмица ждёт меня страстная;Ваш куртуазный знаю нрав,И, петь отныне перестав,Вас огорчил бы, не желая.Но, все препоны отвергая,Из гнили речь бежит живая:Недужна плоть, но разум здрав.И плещет родничок, сияя —Ведь сердце и хвороба злаяНе сцепятся в единый сплав.

XXIV

Устав страданья мне знаком,Будь, Бод Булар, уверен в том,И пусть Господь тебя хранит.Мне впору тронуться умом —Боль так и лезет напролом,Стыд осаждает, и твердит:Тому, кто язвами смердит,Чей вид лишь попусту смутит,К друзьям неслед проситься в дом.Роптать мне радость не велит:Когда Господь благословит,Умру, чтоб вечно жить потом.

XXV

Страданье, власть умерь свою!Мартен Вердьер в ином краю,Но другом он зовется смело.Бертран давно вошёл в семью,И был хорош ко мне Майу —За каждым есть благое дело!Нельзя дозволить здесь пробелаЧтоб ты забыть их не сумело —Теперь внесу в скрижаль мою.Лишь Божьей власти нет предела:Коль он моё похитил тело,То душу сам я отдаю.

XXVI

Боль, будь моим посланцем скорым,Коль сердце нынче стало хворым —Поклон мой Жоффруа-врачу.Я рад его признать сеньором —Лечить как он уменьем спорымКому другому по плечу?Его трудов не умолчу —Сродни швецу или ткачу,С прорехой сладил и зазором,Подштопал кожицы парчу —Свободно головой кручу,И нет корост, подобных шорам.

XXVII

Боль, ты свела веселья след!Альому передай привет —И пусть простится он со мною.Не свидеться, тяжёл запрет,И радости давно уж нет,Что я всегда носил с собою.Всего лишён, да много стою:Измучен этой битвой злоюВоскресну — и умру для бед.Все чувства Господу открою —Хоть гуще мрак перед зарёю,И темь в глазах, да в сердце свет.

XXVIII

Ох, Бод Фастуль, меня влекутНа скорый и неправый суд,Что прочит мне судьбу лихую.Истец-веселье — явный плут:Добро бы дал мне хоть лоскут,А цену хочет взять двойную.С ним близок был — теперь плачу я,Но в горе выгоду я чую,Потеря там, прибыток тут:Надежду я храню благуюНа радость вечную, святую,На ту, что все душою ждут.

XXIX

Страданье, сквозь твои заслоны —Всем Пьедаржантуа поклоны:Кто мне милей, того бегу.Симон, нигде не знай препоны,Носи в бою кресты червлёны —Я свой нести едва могу.Ючусь в заброшенном логу,Неведом нехристю-врагу.Будь мягче Господа законы,Признай Он и во мне слугу —Я не остался бы в долгу,Сирвенты пел, а не канцоны.[18]

XXX

Тома и Бод, Господь в подмогу!Как мне, унылу и убогу,Ваш нрав любезный не ценить!Так будьте же любезны Богу —В меня-то Он вонзил острогу,Но вашу пусть лелеет прыть,И даст вам доблесть проявить!Хотел я помощи просить —Взять на Дамаск меня в дорогу.Но не дал Бог мне с вами быть,Заставил по счетам платить,А я играл, видать, помногу.

XXXI

Боль не уймется, боль — трудяга,Гнетёт и жмёт, сминает тяга,Не отпускает день и ночь.Боль да позор — моя ватага,Не сделать одному и шага,К друзьям себя не приволочь.Я до веселья был охоч —Ан места нет, и гонят прочь.Прощай, коль я теперь бродяга —Я зваться как и ты не прочь,Да совпадут ли где точь-в-точь,Жеан Беда — с Жераром Благо?[19]

XXXII

Вобер ле Клер! На том пути,Где должен я, скорбя, идти,Не дай вам Боже оказаться!Верней мне друга не найти,Вы не таились взаперти,Коль мне случалось постучаться.Бог сможет с вами рассчитаться,А мне удастся, может статься,Открытой Божью дверь найти.Допрежь успею настрадаться,Раз тело будет разлагатьсяНесушенным зерном в клети.

XXXIII

Уйти негоже, словно тать,И то, что должен, не отдать —Поклон Жерару из Эпани.К чему подарки поминать —Я будто надёлен опять!Чем одарён когда-то ране —Пусть вновь получат христиане,И будет нищий не в изъяне,Бог всё умеет воскрешать.Душа полней при щедрой длани,Господь воздаст из взятой дани[20]Подарка лучше не сыскать.

XXXIV

Прощай, Ле Монейе, и с Богом!Пусть Он не даст расти тревогам,А ты расти, коль взял разбег.Ходи лишь по прямым дорогам,И Бога чти в раденьи строгом,А троп кривых не знай вовек.Беги, не встретивши засек,Уже теперь твой счастлив век,А я, в смирении убогом,Молюсь — сыскался человекСобрать мне талью на ночлег,[21]И стыдно, что прошу о многом.

XXXV

Эй, мэтр любезнейший Рено,Знать, неудач вокруг полно,Раз ты подрастерял задор.Ты с хворью носишься давно —Коль вслед за мной пойдёшь на дно,Аррас притихнет с этих пор.Я, как и ты, на рифмы скор,Ты, как и я, на байки спор,Но эту повторять грешно.Не мне вступать с тобою в спор,Да слишком вздорен этот вздор:Ты весельчак, а не смешно.

XXXVI

Кэнье, себя-то не изжаль —Уж так тебя гнетёт печаль,Бодрись, гордись, держись обета!Мой крест бери — с двумя отчаль,Плыви героем славным вдаль,И доберись до края света,Вон на твоей дороге где-тоЛежат Бриндизи и Барлетта.[22]Коль дома счастлив ты едва ль,Нам на двоих деянье это:Тобой моя тоска пригрета,А я — твою отмучу жаль.

XXXVII

Эй, Николя, дражайший друг,Таких, как ты — не сыщешь вдруг!Бог в помощь! Нам проститься впору.Я столько брал из этих рук,Ты столько оказал услуг —Прям как заёмщик кредитору.А нынче, как по уговору,Твои дела пусть лезут в гору,Мне Бог сулит иной досуг.Пусть душу примет без разбору,Ведь в теле не найду опору —Считай, что съел его недуг.

XXXVIII

Страданье, в тщаньи непрестанномРоберу и Бернару ДанамПривет прощальный передай.Своим я был в пиру их званом,Но сердце нынче стало рваным —Всё надвое да через край:То скорбь, то радость невзначай,То смех, то вздох, то горький грай,То ясно всё, а то с изъяном,Вот победил — а замок сдай.Душа при мне, а плоть прощай:Рвусь прочь — и стыну истуканом.

XXXIX

Боль, даром сердце не гложи,И за меня хвалу скажиАррасу, братству и коммуне.[23]В их благородстве нету лжи,Но, сколь по миру не кружи,Одна милее всех Фортуне:Искать добрей пришлось бы втунеЧем та, что властвует в Бетюне![24]Нет куртуазней госпожи,Явилась миру в полнолунье,[25]Её владенье — в Танремуне,Но что для блага рубежи?

XL

Страданье, коли ты так живо —Давай, неси посланье живо,Пусть мэр его получит сам,И пусть прочтёт неторопливо —Бог даст, рассудит справедливо,Надел отмерит по делам,И эшевены будут там[26]Пускай они твоим словамУделят время терпеливо:И боль свою, и этот срамСлужа коммуне и друзьям[27]Нашёл я — вот моя пожива.

XLI

Мессиры, мне пора в дорогу,И коли так угодно Богу —Молю Христовым Рождеством:На талью скиньтесь понемногу —Склонитесь к лёгкому налогу,На мой поход в последний дом.Когда бы вы сошлись на том,В своей заботе о больном,То лучше Меолан, ей-богу:Слыхал я доброе о нём,И люди славны там добром —Я положусь на их подмогу.

XLII

Святая Дама, Божья дочь,И Божья мать, не дайте вклочьПорваться сердцу и пропасть!Иного мне уже не смочь,Я лишь до одного охоч:Какая б ни была напасть —Укрыться мне под вашу власть,Чтоб вы признали сердца страсть,Чтобы его не гнали прочь.И как судьба мой путь не засть,Опеки вашей вечна сласть —Средь райских нег иль адских корч.

XLIII

О, Дама, ваша сень так сладка!Жонглёрам в давний день упадкаСвеча дарована от вас.[28]Прильнул бы к ней — но горе хватко,И нынче мой удел — украдка,Не прикоснуться в этот раз —Увидит кто, неровен час.Но пыл мой верный не угас —Вкруг башни ковыляю шатко,Святыне дань воздать стремясь —Мой поцелуй, вдали от глаз,Пусть примет каменная кладка.

XLIV

Прощайте, братья менестрели!Вы доказали дружбу в деле,Забуду я добро едва ли.Меня спасали, как умели,И вразумляли, и жалели —И вправду братьями мне стали.Бог ваши утолит печали!Вы у Марии дар снискалиОна добра была доселе —Молитесь о её вассале,Чтобы Отец и Сын призналиМеня своим в святом приделе.

XLV

Вас Божьей воле поручаю,Пускай не всех перечисляю —Но нет ни на кого досады.Всех возношу и восхваляю,Но прочь ведёт судьбина злая,Хоть сердце этому не радо.Лишусь я в вас моей отрады,С другими мне ютиться надо.По воле Божьей так страдаю,Так полон гнили я и смрада,Что верю, будет мне награда —И душу Богу завещаю.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия