Читаем Книга завещаний. Французские поэтические прощания и завещания XIII–XV веков полностью

Рютбёф

ПОКАЯНИЕ РЮТБЁФА

Мне должно пенье позабыть,И так рифмаческая прытьМоей питалась долго страстью.И сердцу впору слезы лить —Я Богу не умел кадить,Перед его склоняясь властью,Всегда влекла меня к участьюИгра своей манящей сластью.[31]Псалмы не пробовав нудить,В День Судный зря могу пропасть я,Коль Та, в ком Бог зачат,[32] по счастьюНе станет за меня молить.Да, время каяться пришло,Смириться сердце не смоглоЗаране — так сейчас придётся,Добра не знало, знало зло —И мне ли раскрывать хайло,Когда и праведник трясётся!Тащил я, что ни попадётся,Всё, что едят, и всё, что пьётся, —Я не монах, не подвезло.И если вопль мой вознесётся:«Не ведал!..», — он едва ль зачтётся:Снискать спасенье тяжело.Спасенье, как же! Боже правый!Ведь Ты давал мне разум здравый,И острый смысл, чтоб мир познать.И облик дал свой величавый,И дар бесценный и кровавый,Смерть за меня решив принять!Ведь мог Врага я отогнать,Зане в темнице не стенать,Что уготовил мне Лукавый!Его молитвой не пронять,Ему едино — сброд иль знать,Не увернется и вертлявый.Я слушал тело, вожделел,Я рифмовал, пороки пелОдних, чтоб быть другим по нраву.[33]Враг нашептал таких мне дел!Душа безродна, ей в удел —Узилище, увы, по праву.Коль Та, в ком вижу свет и славуНе исцелит мою растраву,То я, как видно, прогорел,Живя совсем не по уставу.В такой болезни быть мне здравуКакой бы врач помочь сумел?Целительница мне знакома —И от Лиона до Вандома,Нигде её искусней нет,В веках умелицей рекома,Ей гной подвластен и саркома,Любой заразы сгинет след!Она дала простой совет —И Египтянку Божий светСпас от греха и от содома,[34]Очистив от порочных лет!Как жажду я, угрюм и блед,Душе такого же приёма!Могуч да тощ — любой умрёт,И мне случится укорот,От смерти что защитой станет?Иной упрётся сумасброд,Упрямо ногу в пол упрёт —И рухнет, коли смерть потянет.Я смерти жду, лишь тем и занят —Едва ли кто её обманет,Она и денег не берёт.Как тело в жалкий прах увянет,Вот тут-то для души настанетО прошлом каяться черёд.А каяться — немало в чём,И лучше бы молчать о том.Ужели поздно, святый Боже!Грехи-то тлели день за днём,И мне твердят монах с попом,Что угли — пламени построже.Мы с лисом хитростью похожи,[35]Но я лишь при своём, похоже,А лис — давно в лесу своём.Мир скажет «пас», и мне негожеНа пас вестись — пасую тоже.Кон сыгран, мы поврозь уйдём.

Николь Бозон

О ДУРНЯХ, КОИХ ЧАЯНЬЯ В ОДНОМ ЛИШЬ ЗАВЕЩАНИИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия