Читаем Книга завещаний. Французские поэтические прощания и завещания XIII–XV веков полностью

Теперь послушайте, прошу —Людскую глупость опишу,К которой многие привычны,Ведь человек обычноНе слишком щедр, пока живёт,Своё добро не раздаёт,Посмертной воле доверяясь,Во всём на близких полагаясь,Они, мол, душу отпоютИ все по чину воздадут —Ведь завещал молебны он!Но, сразу после похоронТакое держат совещаньеНаследники про завещанье:«Пусть мёртвый к мёртвому ложится,Живой с живым договорится.Скончался бедный Джон —Он или проклят, иль спасён.Коль он спасён, тогда емуБольшой молебен ни к чему,Коль проклят он, — такой пустякЕго не выручит никак.А нам ещё детей поднять бы,Немного подкопить до свадьбы,И пользы тут, друзья мои,Куда поболе для семьи».Частенько, я не скрою,Случается такое —И если много завещаешь,Ты нить наверно обрезаешьЛюбви меж мёртвым и живым,И станет друг врагом твоим.И лучше быть мудрей,Таких искать друзей,Чтоб преданными были,Как надо проводили.Но чтоб таких друзей найти,Жизнь важно праведно вести,И Богу праведность милейЧем подношенья и елей.Скажу о праведности вамКак понимаю её сам:Душою надобно своейЛюбить и Бога, и людей,Бывать почаще в Божьем храме,Чтоб милостив Господь был с нами,Отринуть грех и нечестивость,Хвалить и славить Божью милость,И душу чистить покаяньем,И подаяньем,Нисколь к наживе не стремиться,Но скромно с бедными делиться,И злом на зло не отвечать —И Божию любовь снискать.Но если кто считает,Что грех любой он оправдает,Прочтя полста молитв за раз,Иль если милостыню даст,Иль искупит грехи постом —Напрасно он уверен в том.Пожертвовать чуть-чуть на храм,Зато божиться тут и там,Перед крестом свечу зажечь,Зато родных своих допечь,Полушку нищему отдать,Но после слова не держать,Монахов щедро одарить,Но тяглом поселян давить, —Нет, жертву принеся благуюТы не искупишь жизнь лихую,Пока от зла не отвернёшься,И праведности не коснёшься.Молите Бога за БозонаСие сказавшего с амвона.Аминь.

Ватрике Брассенье из Кувена

ИСПОВЕДЬ ВАТРИКЕ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия