Для писателя природа почти идеальна. Он даже порой противопоставляет ее людям. Недаром Барсук по поводу разрушенного города говорит: «Народы приходят, живут, процветают, строятся, а потом уходят. Таков их удел. А мы остаемся. <…> Мы можем на время уйти, переждать, перетерпеть, а потом появиться снова. Мы будем всегда».
Сам Грэм писал: «Что до животных, то я написал о тех, кого я знал в “Ветре в ивах”, ибо, в качестве их друга, чувствовал какой-то долг по отношению к ним. Каждое животное инстинктивно живет в согласии со своей природой. А потому оно живет мудро, обнаруживая превосходство по отношению к людской традиции. Животные никогда не поддаются искушению изменить своей природе. Другими словами, животные никогда не лгут. Все животные не лицемерят, все животные правдивы, а потому являются, в согласии со своей природой, красивыми и добрыми». Тем не менее, в сказке есть и пример трусости героев-животных, их подлости, глупости и даже тщеславия. Герои писателя очень далеки от настоящего природного мира. Все в их жизни, от привычек до домашней обстановки, напоминает жизнь людей. Да и характеры они имеют человеческие. Возможно, Грэм изображает лучших своих героев такими, какими он бы хотел видеть людей.
Но есть у Грэма то, что выше животных и выше природы. Это та музыка мироздания, которая в главе «Свирель у порога Зари» заставляет так трепетать сердца Рэтта и Крота. Играет на свирели Пан, языческий покровитель леса. Но в изображении Грэма Пан – не древнее божество, для него музыка Пана – это символ великой тайны природы, недоступной пониманию его героев, да и его самого.
В персонажах «Ветра в ивах» нет ничего особенно выдающегося, на первый взгляд, во многих из них даже можно заметить ряд эгоистических черт. Но они относятся друг к другу с любовью, готовы в любой момент забыть о себе и прийти друзьям на помощь.
С героями связаны многочисленные юмористические моменты книги. Чего стоит хотя бы неисправимый Тоуд (Жаб) с его бахвальством, увлечением автомобилями и побегом из тюрьмы под видом прачки!
Лучшее же, что есть в сказке Грэма, – это, наверное, изображение теплоты дома. И неважно, чей дом описывает автор – нору Барсука в Дремучем Лесу, домик Рэтта на Реке, подземелье Крота или замок Тоуда, – все они удивительно надежны, в них царят уют и гармония. Дом в сказке – это то, к чему всегда можно вернуться.
«Ветер в ивах» – очень светлая книга, после прочтения которой остается радостное чувство. И это неудивительно, ведь сам писатель считал, что дети должны читать о радостях жизни, а не предаваться воображаемым горестям и сантиментам. Писатель, по его мнению, должен «неизменно возвещать юным путешественникам, что в этой чудесной стране много радости, воздуха и света». Именно поэтому его сказка «Ветер в ивах» нужна детям.
В многочисленных сказках американского писателя Лаймена Фрэнка Баума (1856–1919) о волшебной стране Оз много приключений, злые герои всегда терпят поражение, а побеждают дружба, находчивость и смелость. Однако в стране Оз нет серьезных жизненных противоречий, нет места страданию. А все, даже самые трудные приключения, с легкостью преодолеваются героями. Страна Оз – это действительно страна, в которой читатель разного возраста может отдохнуть. В сказках Л.Ф. Баума происходит множество волшебных превращений, настолько удивительных, что кажется – еще чуть-чуть, и у читателей закружится голова. Так, герой одной из сказок, озорной мальчуган Тип, в финале оказывается заколдованной принцессой Озмой! Иногда у Баума волшебства становится слишком много, оно не всегда оправдано сюжетом. Перегружены сказки и множеством персонажей, которых с каждой новой книгой становится все больше. Но доброта произведений Баума, его любовь к детям искупают многочисленные недостатки.
«Дети обращаются к мистеру Бауму, когда хотят получить кусок вкусного пирога вместо водянистой овсянки», – пишет Р.Д. Брэдбери. И действительно, дети всегда получали от этих сказок такое удовольствие, что в своих письмах постоянно просили автора придумать новые истории о стране Оз. И он уступал их просьбам.
Популярность творчества Баума такова, что до сих пор в разных странах мира появляются продолжения этой сказочной эпопеи, написанные разными авторами.
Именно в этом ряду стоят сказки советского писателя А. Волкова (1900–1996) об Изумрудном городе.
Все лучшее в них заимствовано у Л.Ф. Баума. Это и яркие персонажи: девочка Элли (у Баума – Дороти), Трусливый Лев, Железный Дровосек, Страшила, Капитан, волшебник, феи, механический человек. И многие волшебные предметы: порошок, превращающий неживое в живое, вода забвения и другие.
Первая книга Волкова «Волшебник Изумрудного города», являющаяся пересказом на русский язык сказки Баума «Дороти в стране Оз», безусловно, хорошая, хотя и несколько уступает оригиналу.
Другие же книги Волкова, являющиеся его собственными произведениями, лишены легкости и обаяния сказок Баума.