Рассмотрим, как в пересказе искажается смысл сказки «Дикие лебеди». В оригинале сказки читаем: «Сидела ли в воскресный день у дверей своего домика какая-нибудь старушка, читавшая Псалтырь, а ветер переворачивал листы, говоря книге: “Есть ли кто набожнее тебя?” – книга отвечала: “Элиза набожнее!”». В пересказе этот фрагмент отсутствует и остается только предшествующий ответ роз, что «Элиза красивее». Когда речь идет о заколдованных жабах, превратившихся в красные маки на сердце и голове Элизы, в оригинале читаем, что «девушка была так набожна и невинна, что колдовство никак не могло подействовать на нее». В пересказе отсутствует слово «набожна».
О странствующей по лесу девушке в оригинале читаем: «Она думала о своих братьях и надеялась, что Бог не покинет ее: это Он ведь повелел расти диким лесным яблокам, чтобы напитать ими голодных; Он же указал ей одну из таких яблонь, ветви которой гнулись от тяжести плодов». В пересказе фраза звучит так: «По пути ей попалась дикая яблоня, ветви которой гнулись от тяжести плодов». Конечно же, в переделке отсутствует и описание сна Элизы в лесу: «Вдруг ей показалось, что ветви над ней раздвинулись и на нее глянул добрыми очами Сам Господь Бог; маленькие ангелочки выглядывали из-за его головы и из-под рук».
Сцена, когда братья рассказывают Элизе о том, как трудно им поместиться на утесе в бурном море, в оригинале звучит следующим образом: «Но мы благодарим Бога и за такое пристанище». В пересказе же иначе: «Но мы рады и такому пристанищу». Разумеется, в переделке сказки ни разу не упоминается о том, что Элиза молится. Даже из последней фразы о том, что «все церковные колокола зазвонили сами собой», в пересказе исчезло слово «церковные»!
Но самое показательное изменение сделано при пересказе эпизода, когда Элиза и ее братья во время бури стоят на утесе. Читаем оригинал: «Элиза увидела вокруг себя братьев, стоявших рука об руку; все они едва умещались на крошечном утесе. Море бешено билось об него и окатывало их целым дождем брызг; небо пылало от молний, и ежеминутно грохотал гром, но сестра и братья держались за руки и пели псалом, вливавший в их сердца утешение и мужество». В пересказе эта фраза существенно сокращена, а вместо последних строк говорится следующее: «Небо не переставая озарялось молниями, каждую минуту гремел гром, но сестра и братья, взявшись за руки, находили друг в друге мужество и утешение». Вместо веры в Бога – надежда друг на друга, вместо религии – гуманизм. Комментарии здесь, наверное, излишни.
Подобные же искажения присутствуют и в переделках сказок Андерсена «Гадкий утенок», «Снежная королева», «Русалочка» и других.
Русалочка в одноименной сказке настолько сильно «жаждет обрести бессмертную душу и человеческое счастье», что отдает свой голос – лучшее, что у нее есть, соглашается терпеть страшные физические муки (с каждым шагом по земле она раздирает ступни в кровь), оставляет родную стихию, свой дом, в котором все ее любят. И уходит в чужой для нее мир, где никому нет до нее дела. Любимый ею принц, от любви которого к ней зависит, будет она жить вечно или погибнет, относится к русалочке как к диковинке, забаве, называет «несчастным найденышем». И все оказывается напрасным: принц женится, а русалочка должна умереть.
Перед ней страшный выбор – убить принца и продлить свою жизнь на триста лет, став вновь русалкой, или же превратиться в морскую пену. Сцена, когда она с ножом в руках смотрит на спящего принца – лучшая сцена сказки. Принц во сне произносит имя своей жены – «она одна была у него в мыслях». Чего же еще ждать? Отомсти ему за все напрасно перенесенные страдания, спаси свою жизнь. Но русалочка бросает нож в волны и «растекается морской пеной». Она не хочет причинить вред любимому человеку, жертвует собой, забывая о страданиях. Поэтому итог ее жизни – не «морская пена». Русалочка не чувствует смерти – она возносится к дочерям воздуха, которые с помощью добрых дел могут через триста лет войти в Царствие Небесное. Так она награждена за свое стремление к вечной жизни, перенесенные страдания и подвиг самопожертвования.
Главный герой сказки «Гадкий утенок» родился не таким, как все. Поэтому его преследуют и презирают обитатели птичьего двора, собственные братья. Даже мать говорит о нем: «Глаза бы мои тебя не видали». Неудивительно, что утенок, не выдержав этого, бежит с птичьего двора, бежит навстречу другим невзгодам и страданиям.
На охоте он оказывается на волосок от гибели, но собака пробегает мимо, не тронув его. «Слава Богу! Я так безобразен, что даже собаке противно укусить меня!» – восклицает утенок. Вероятно, собака не трогает утенка, потому что он другой породы, а она обучена хватать уток и гусей. Но смиренному утенку такие мысли в голову не приходят. Он благодарит Бога за то, что безобразен, ведь из-за этого он избавился от гибели.