Читаем Книжка с настроением (СИ) полностью

Книжка с настроением (СИ)

«Книжка с настроением» является собранием выборочных стихотворений Кристины Денисенко о любви, написанных в 2012-2015 гг. В то же время сборник рассчитан не только на влюбленных студенток, но и на широкий круг читателей, неравнодушных к лирике. Вы окунётесь в романтический мир писательницы, где цветет хризантемой шальная любовь и губам  горячо и сладко и без чая с бергамотом… Где тусклый свет из абажура расписного красит воздух, Еще пропитанный ночной прохладой, с ароматом поздних Зеленых яблок, что глядят задумчиво гигантской гроздью Сквозь приоткрытое окно в тетрадку с музыкальной одой…

Кристина Денисенко

Поэзия / Лирика / Песенная поэзия / в стихах / Стихи и поэзия18+

Кристина Денисенко "Книжка с настроением"

*   *   *


Осенняя ночь не тревожит

Безмолвным падением с неба

Алмазных осколков, похожих

На хлопья колючего снега.

Сорвитесь с вершин хоть все сразу,

И тайте над золотом листьев...

Я больше не верю … Мой  разум

Восстал против сердца. Я лишней

Была и осталась... И звезды

Исполнить не в силах желаний —

Задернуты шторы. Нам поздно

Дворец возводить из развалин.


Опьянение любовью


За спиной будто крылья волшебницы-феи,

На губах поцелуев малиновый вкус…

Мне гадать на ромашке не нужно — я верю 

В чистоту его мыслей и в искренность чувств.  


Лучше всех! Искуситель, манящий соблазном

Беспредельно отдаться всесильной любви,

Закрывая глаза, улетать, чтоб остаться

Навсегда в его сердце частичкой души!


Поразительный! Пальцами нежности, ласки

Дарит больше, чем молния красок огня

Нескончаемой ночью, в которой от счастья

Я на двести процентов любовью пьяна!  


P.S. Нет таких слов, чтобы сказать, как "Я его люблю".


Спящая красавица


Монитор и квадратики с буквами, цифрами…

Неуверенно пальцы плетут полотно 

На нетронутой радостью белой странице

Меланхолией сердца — вязальной иглой.


Укололась. Обрывки восторга — осколки, 

Обжигая касаньем, скользя между строк,

Отравили бессилием с долей поспорить 

И запреты сменить на свободы глоток.


Тишина. Сон — смотритель в плаще-невидимке

За спиной напевает беззвучный мотив.

Засыпаю… как звезды в сиреневой дымке,

Растворяясь в рассвете, с мечтами парить

От романтики встреч и хмельных поцелуев,

От признаний в любви не словами, не вслух…


Не судьба… Принца спящей красавицей жду я

В заколоченной башне табу и разлук.


Мечтательница


Можно лгать в любви, в политике, в медицине, можно обмануть людей... но в искусстве обмануть нельзя.  

А.П.Чехов


Танец живых воплощений из снов фантастически ярких 

Манит сквозь сотни барьеров, чтоб стать удивительной парой, 

В золото сказочной ночи умчаться на белом Пегасе 

И под цветами глициний найти долгожданное счастье… 


Грезы пришли из новеллы, написанной нами однажды 

В полночь, когда ты мне «Здравствуй» пропел полевыми ветрами, 

И в фиолетовом море ромашек, гвоздик и тюльпанов 

Нас накрывала влюбленность, сильнее девятого вала. 


В жизни такого не будет… Иллюзии слишком прекрасны: 

Встреча и сладкие губы, несмелые нежные ласки… 

Сотни ночей обменять бы на чудо с тобой повстречаться 

В нашем придуманном рае под бликами звезд настоящих. 


Звон колокольчиков в травах озвучил бы наше свиданье. 

Шли бы по гальке прибрежной к беседке босыми ногами. 

Ветви склонила бы ива к потоку зеркальной прохлады. 

Нам бы под тенью кудрявой открылась просторная зала. 


В платье летящем, как дымка, с тобой закружилась бы в танце, 

Если бы… если бы только мечтания наши совпали… 

Нас же на утро разбудит на разных полотнах реальность, 

Ты — кисти Аллена Бентли, а я — Оноре Фрагонара. 


Не стучи, белый снег


Не стучи, белый снег, в запотевшие стекла —

На сидении заднем апрельская ночь:

Полусладкая, в платьице синем и легком, 

Двум влюбленным в мечты

                         дарит маленький дождь 

Из невинных, но жарких объятий и ласки,

Нерешительных действий, но смелых идей,

Незаметно сплетая, как шелком, запястья

Под стучащую тише и тише метель…


Черемуха любви


Фея-ночь, подари мне волшебные крылья —

На свиданье с мечтой не успеть я боюсь,

Где цветущей черемухи россыпь бесстыдно

Завлекает познать страсти сладостной вкус,


Утопать в чистоте откровений неслышных,

Верить нежности пальцев и силе любви,

О которой кричать стало так непривычно,

Но которую мы сквозь года пронесли. 


Улететь, убежать бы за грани-пределы,

Из январских метелей в апрельский рассвет,

И проснуться с любимым на белой постели

Под цветущей черемухой прожитых лет.


Осенний полёт


Закатом золотятся кружева гардин… 

Под мутным небосводом затенённый дворик

Меняется редеющей листвой рябин

И сложностью её фривольных траекторий. 

Негромко меланхолия стучит в окно

Порывами отравленного тленом ветра,

И в море сожалений, как сходить в кино,

Зовет купаться плед из шерстяного фетра. 

По памяти — неувядающим цветам,

По ярким незабудкам — расписным закладкам, 

Порхать и возвращаться в юность, где губам 

Без чая с бергамотом горячо и сладко,

Пришла сентиментальная пора, но жаль

Ночей, растраченных на слезы крокодильи,

И слышен не печальной Страдивари альт,

А шорох за плечами распрямлённых крыльев.

Я всё преодолеть смогу  — почти смогла…

Июльская гроза лечила светом молний

Обманутое сердце, и напополам

Со мной делили горе пламенные полдни. 

А осень настроеньем черным, как ятовь,

Дала мне титаническую силу — птицей 

Из пропасти, где похоронена любовь,

Взлететь. Осталось выбрать платье и решиться. 


Страдивари* — имеется в виду скрипка. 

Фетр — сорт войлока, изготавливаемый из тонкого пуха кроликов.

Ятовь — глубокая яма на дне реки, куда заходит зимовать белуга и осетр.


Стихи


Когда остынут звёзды, по-королевски поданные к виски

С тоской в бокале, кубиками льда и переспевшей вишней,

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Поэзия / Лирика / Стихи и поэзия