Читаем Книжный магазин «Бюро находок» полностью

Телефон зазвонил через несколько секунд после того, как Тесс отправила сообщение. Натали отпрянула, когда на экране появилось имя Тревора.

– О боже, что ты наделала? – Натали сердито посмотрела на подругу.

– Возьми трубку, – беззастенчиво сказала Тесс. – Не позволяй ему переключиться на голосовую почту.

– Я всегда его переключаю на голосовую почту.

– Он знает, что ты у телефона, потому что ты только что отправила ему сообщение.

– Это ты отправила сообщение.

– Но он же этого не знает. А теперь ответь, или я сделаю это за тебя. Ответь, ответь, ответь.

Дрожа от волнения, она провела пальцем по экрану.

– Это Натали.

– Чего бы вам хотелось? – спросил Тревор.

– Я… чего бы мне хотелось? – она опять свирепо посмотрела на Тэсс.

– На свидании, – продолжил он. – Напитки? Ужин? Танцы? Театр? Опера? Живая музыка?

– Гм, Я… спасибо, что спросили. Я люблю напитки. И легкую закуску. – Она разговаривала, как полная идиотка. Тэсс закатила глаза.

– Значит, у нас есть что-то общее. – Тревор засмеялся прямо ей в ухо.

Тесс аккуратно собрала свои вещи, зарегистрировала передвижение вазы в приложении на своем телефоне и послала Натали воздушный поцелуй.

– Я на связи, – прошептала она и вышла.

– Мы могли бы пойти во «Френч Лондри» или «Оберг дю Солей». Или в «Рандеву» – они только что получили свою вторую звезду Мишлен.

В знаменитых винных ресторанах провинции было почти невозможно найти столик. Но только не для Тревора Дэшвуда.

– Они далеко от города, – сказала она. – А что, если мы будем долго туда добираться и у нас не останется тем для разговоров?

– Хорошая мысль, – согласился он. – Мне нравится, что вы так думаете, – иногда даже слишком много думаете.

– К сожалению, со мной это бывает.

– Все в порядке. Это все чересчур для первого свидания. Мы оба одинаково относимся к первым свиданиям. Вот что я скажу: наденьте красивое платье, и я придумаю, как вам угодить. Договорились?

Он произнес первое свидание так, словно последующие были уже заранее предрешены. Натали молчала, а он добавил:

– На самом деле, это не первое свидание. Помните, они бывают неловкими, а нам не нужны неудобства.

– Как это не первое свидание?

– Мы ездили в Библиотечный бар.

– Это было не свидание.

– А почему бы и нет? Потому что мы не поцеловались на прощание?

У Натали перехватило дыхание. Хотела ли она этого?

– Потому что вы появились ни с того ни с сего и купили у меня книгу. Это не свидание. Это сделка.

– Я считаю это нашим первым свиданием, так что следующее не будет неловким. Я пишу художественную литературу. И умею хорошо притворяться.

А вот Натали – нет. Мир, в котором она жила, был слишком реален —Дедуля, книжный магазин, разваливающийся дом.

– Не знаю, – ответила она.

– Рискните, – настаивал он. – Все будет хорошо.

А может, и вправду будет. В конце концов, он же был Принцем Чармингом.

Глава 17

За полчаса до закрытия Клео отправила ее наверх.

– Иди, собирайся. Накрась губы и надень каблуки. А я здесь закончу.

Натали благодарно улыбнулась ей. – Ты такая же помощница, как и Тесс.

– Это потому, что я должна тебе, за то, что познакомила меня с Лирой.

– Мой единственный успех в сватовстве. Я всегда буду вами гордиться, – сказала Натали. – Но это было несложно. Прелестный драматург и прелестный либреттист? Проще простого.

– Знаешь, что может быть проще простого? Очаровательный продавец книг и чертовски горячий писатель.

– Болтаешь ради смеха, – возразила Натали. – Он похож на того парня в школе, с которым мечтаешь встречаться, вроде капитана футбольной команды.

– Эй. Я в старшей школе встречалась с капитаном футбольной команды, – заметила Клео. – Так я и выяснила, что мне нравятся девушки.

Пока она говорила, Пич прошел через магазин, неся лестницу к своему грузовику.

– Я ничего не слышу, – бросил он с ухмылкой. – Приятного вечера, девушки.

– Давай, – подгоняла Клео Натали. – Иди, наведи красоту и повеселись с Принцем Чармингом.

Натали поднялась наверх, чтобы собраться. Именно здесь, в спальне матери, она наряжалась для своих первых школьных танцев. Восьмой класс. Ей очень хотелось, чтобы ее пригласил Джорди Бейтс, но Джорди был не в ее лиге. Поэтому, когда Луис Мелвилл попросил ее с ним потанцевать, она ответила «да». Ее тогда мутило от нервов.

– Я ужасно выгляжу, – сказала она матери. У меня прыщ. И на голове бардак. Я танцую как дура.

Мама, как обычно, терпеливо ждала, когда она закончит разглагольствовать. – Ты закончила?

– Вообще-то, нет, но я сделаю перерыв.

– Помнишь, «Навсегда» Джуди Блум? Ты сейчас думаешь о том же, о чем думает любая другая девушка перед свиданием.

– Откуда ты знаешь? – Натали это обидело. – Ей хотелось, чтобы ее боль и волнение принадлежали только ей.

– Тебе придется довериться тому, что я знаю. Когда я была в твоем возрасте, в нашем классе тоже был такой Джорди Бейтс. Такие Джорди Бейтсы бывают везде. Моего звали Андерс Гундрум. Все девочки были влюблены в него, но ни одна из нас не была достаточно красивой или смешной, или очаровательной, чтобы удостоиться его внимания. И эта тоска. О боже! Я чувствую ее и по сей день.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Белла Виста

Книжный магазин «Бюро находок»
Книжный магазин «Бюро находок»

Для Натали Харпер настали тяжелые времена. Ее привычная жизнь рухнула, и ей ничего не остается, как расстаться с прошлым и шагнуть в будущее, которое, казалось бы, не обещает ничего хорошего. Уютный, но абсолютно убыточный книжный магазин «Бюро находок», унаследованный ею от матери, приносит сплошные убытки. К тому же ее дедушка Эндрю страдает деменцией, и, постепенно теряя связь с реальным миром, он все сильнее погружается в воспоминания. Единственное, что у них осталось – «Бюро находок», книжный магазин, который всегда дарил радость не только своим владельцам, но и каждому, кто переступал его порог. Но Харперы как никогда близки к тому, чтобы лишиться дела жизни, долги слишком велики, да и книги в современном мире, кажется, нужны только писателям… Но Натали решает рискнуть и преобразить «Бюро находок», подарив ему вторую жизнь, а себе – надежду на счастье. Переехав в маленькую квартирку над магазином, она начинает воплощать мечту одного человека, но внезапно приближается к осуществлению своих собственных желаний…

Сьюзен Виггз

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза