Читаем Книжный магазин «Бюро находок» полностью

Его лицо засияло от удовольствия. «Он и вправду ослепителен», – подумала она. Странно было находиться рядом с человеком, в котором собрано абсолютно все – доброта и ум, красота и юмор. Казалось, он решил не только помочь, но и избаловать ее.

– Вы всегда так любезны? – выпалила она.

Он засмеялся, и его смех был так же очарователен, как и все в нем.

– Поверьте, я могу быть иногда тем еще мудаком. Но не сейчас. На самом деле ты мне нравишься, Натали Харпер. Нравишься.

Она засмеялась.

– Что это значит? Нравишься.

– Это я просто пытаюсь сказать тебе, в моей супернезрелой манере, что я влюблен в тебя. Это прекрасное чувство. У меня давно никого не было, и когда ты появилась, мое сердце чуть не взорвалось.

Она была слишком изумлена, чтобы ответить. Потом она обнаружила, что может говорить.

– Я понятия не имею, что на это ответить. Я польщена. И взволнована.

– Надеюсь, в хорошем смысле, – сказал он.

– В хорошем, – согласилась она.

Тревор был совершенством. Рик тоже был совершенством. Недостатки крылись только в ней. Она все еще переваривала услышанное, когда подали ужин. Идеально обученные официанты сделали трапезу безупречной. Девять блюд, одно за другим, вместе с соответствующим вином сменяли друг друга. Там были дикие экзотические грибы и травы, о которых она никогда и не слышала, а также роскошные кусочки сливочного сыра, местное вино, и даже полный набор экзотических солей со всего мира.

– Это лучшее, что я ела в жизни. Серьезно.

– Рад, что тебе понравилось. Мне хотелось тебя впечатлить.

– Это была двухчасовая феерия, – восхитилась она.

Он откинулся назад и погладил свой живот.

– Спасибо богу, что есть граппа, – сказал он, делая небольшой глоток прозрачной жидкости.

Сомелье преподала им урок об успокаивающих желудок свойствах граппы, скромного ликера, приготовленного из выжимок.

– Интересное слово для обозначения винограда, из которого выжали сок, – объяснила Натали. – Граппа никогда не была бестселлером в моей бывшей компании, но занимала свое достойное место.

– Чин-чин, как говорят в Италии, – сказал он и выпил.

– Спасибо в миллионный раз, – повторила она, погружаясь в приятное опьянение. – За сегодняшнее мероприятие, за славную поездку за город – за все.

Он взял ее руку и поднес к своим губам.

– У меня хорошая и плохая новости.

– О? – Она изучала тыльную сторону ладони, куда он ее поцеловал.

– Плохая новость в том, что я только что попробовал девять сортов вина и не в состоянии вести машину. Хорошая новость в том, что у меня есть комната на ночь.

– О, – повторила она. Это был не вопрос.

Он улыбнулся и очень нежно коснулся ее плеча.

– Не вешайте всех сабинянок на меня. Это двухкомнатный номер.

Она покраснела и мягко засмеялась.

– Я впечатлена отсылкой к сабинянкам.

– Это все, что я помню из учебника истории искусства. Когда мне было двенадцать, книги по истории искусства стали моим «Плейбоем». Похищение сабинянок было иллюстрацией на развороте в Общей Энциклопедии Римской Истории. Я не мог перестать пялиться на все эти буфера.

– И каким же ты был в двенадцать лет?

– Тебя интересует что-то, кроме одержимости сиськами? – Он усмехнулся. – Как Гекльберри Финн, только без курительной трубки. Без телевизора и видео игр, без интернета. Наверное, тогда я этого не ценил, но у меня действительно было волшебное детство, в окружении книг и природы.

– Твои родители должны написать руководство по воспитанию. Как оторвать ребенка от гаджетов. Это был бы бестселлер.

– Сказано настоящим продавцом книг. – Он выпил очередную рюмку граппы. – Мы пойдем, мадам?

Она почувствовала приступ паники.

Он взял ее за руку и помог встать на ноги.

– Ты опять думаешь про сабинянок.

– Я не думаю. – Она держала его за руку, пока они шли через освещенный факелами сад к гостинице. Ночной воздух холодил ее кожу, и она вдруг вспомнила лунный сад, в котором была так счастлива с Пичем. Уходи, сказала она ему.

Гостиница смежная с рестораном называлась «L’Auberge Magnifique», викторианский особняк с верандой, обрамлявшей фасад, словно белозубая улыбка. Внутри были ситцы и воланы, обои с рисунком столистной розы и богатая резьба по дереву.

– Они не приняли эстетику минимализма, – прошептал Тревор. Их проводили в номер с надписью «Гостиная».

Натали не удержалась и пошутила:

– Заходи в мою гостиную.

А Тревор закончил:

– Сказал паук мухе[15].

Она захихикала, когда он обнял ее и прижал к груди.

Все еще хихикая, она посмотрела на него, и они поцеловались.

– Послушай, – прошептал он, – я бы хотел сделать нечто большее, чем просто целовать тебя. Я бы хотел целоваться с тобой ночь напролет. Но если ты скажешь, нет, я обещаю, я буду джентльменом.

– Ты не производишь впечатление человека, делающего много ошибок.

– Мне нравится, что ты это сказала, и я ненавижу, что ты так сильно ошибаешься.

Она отступила назад.

– Ты слишком хороший, чтобы быть правдой. Ты знаешь это, верно?

– Я знаю, что это не так, – сказал он.

– Берти думает, что ты играешь.

– Играю, как кто?

– Как… актер.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Белла Виста

Книжный магазин «Бюро находок»
Книжный магазин «Бюро находок»

Для Натали Харпер настали тяжелые времена. Ее привычная жизнь рухнула, и ей ничего не остается, как расстаться с прошлым и шагнуть в будущее, которое, казалось бы, не обещает ничего хорошего. Уютный, но абсолютно убыточный книжный магазин «Бюро находок», унаследованный ею от матери, приносит сплошные убытки. К тому же ее дедушка Эндрю страдает деменцией, и, постепенно теряя связь с реальным миром, он все сильнее погружается в воспоминания. Единственное, что у них осталось – «Бюро находок», книжный магазин, который всегда дарил радость не только своим владельцам, но и каждому, кто переступал его порог. Но Харперы как никогда близки к тому, чтобы лишиться дела жизни, долги слишком велики, да и книги в современном мире, кажется, нужны только писателям… Но Натали решает рискнуть и преобразить «Бюро находок», подарив ему вторую жизнь, а себе – надежду на счастье. Переехав в маленькую квартирку над магазином, она начинает воплощать мечту одного человека, но внезапно приближается к осуществлению своих собственных желаний…

Сьюзен Виггз

Современная русская и зарубежная проза

Похожие книги

Айза
Айза

Опаленный солнцем негостеприимный остров Лансароте был домом для многих поколений отчаянных моряков из семьи Пердомо, пока на свет не появилась Айза, наделенная даром укрощать животных, призывать рыб, усмирять боль и утешать умерших. Ее таинственная сила стала для жителей острова благословением, а поразительная красота — проклятием.Спасая честь Айзы, ее брат убивает сына самого влиятельного человека на острове. Ослепленный горем отец жаждет крови, и семья Пердомо спасается бегством. Им предстоит пересечь океан и обрести новую родину в Венесуэле, в бескрайних степях-льянос.Однако Айзу по-прежнему преследует злой рок, из-за нее вновь гибнут люди, и семья вновь вынуждена бежать.«Айза» — очередная книга цикла «Океан», непредсказуемого и завораживающего, как сама морская стихия. История семьи Пердомо, рассказанная одним из самых популярных в мире испаноязычных авторов, уже покорила сердца миллионов. Теперь омытый штормами мир Альберто Васкеса-Фигероа открывается и для российского читателя.

Альберто Васкес-Фигероа

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза
Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза
Белые одежды
Белые одежды

Остросюжетное произведение, основанное на документальном повествовании о противоборстве в советской науке 1940–1950-х годов истинных ученых-генетиков с невежественными конъюнктурщиками — сторонниками «академика-агронома» Т. Д. Лысенко, уверявшего, что при должном уходе из ржи может вырасти пшеница; о том, как первые в атмосфере полного господства вторых и с неожиданной поддержкой отдельных представителей разных социальных слоев продолжают тайком свои опыты, надев вынужденную личину конформизма и тем самым объяснив феномен тотального лицемерия, «двойного» бытия людей советского социума.За этот роман в 1988 году писатель был удостоен Государственной премии СССР.

Владимир Дмитриевич Дудинцев , Джеймс Брэнч Кейбелл , Дэвид Кудлер

Фантастика / Проза / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Фэнтези