Но «Буковая роща» если и не стала местом тишины и счастья, то все же… там понемногу все успокаивалось. Воцарились порядок, рутина. Дети выходили из дома, это стало новым правилом, так что теперь они не сидели в кухне, создавая проблемы для миссис Макглон. И еще они должны были прибираться в своих комнатах и приносить вниз все то, что нуждалось в стирке.
Конечно, это вызвало множество страстных протестов, но Зои была непреклонна. Может, до нее здесь и побывало целых шесть нянь, но вряд ли кто-то из них смог бы сравниться характером с бывшей лондонской няней. Зои решительно отказывалась расстраиваться и рыдать, рассчитав заодно, что чем дольше она здесь задержится, тем меньше семье захочется менять ее на кого-то другого, пусть даже она совсем не нравилась миссис Макглон.
К тому же, пусть миссис Макглон и не любила Зои, это не имело значения, когда проявились первые результаты. Освободившись от детей, болтавшихся в кухне, миссис Макглон смогла наконец найти время, чтобы навести порядок в гостиных. Жалюзи теперь были открыты, и уже невозможно было не замечать пыль и всяческий мусор, забившийся в разные углы и щели. Весь дом стал выглядеть более живым и бодрым.
А лучше всего было то, что Зои выиграла свою посудомоечную машину. Она победоносно принесла домой чек за ту книгу и не удержалась от того, чтобы показать Рэмзи язык, когда встретилась с ним в коридоре.
Он посмотрел на нее сначала с удовольствием, потом удрученно.
– В чем дело? – спросила Зои. – Вы не знаете, что такое посудомоечная машина? Боитесь, что пойдете ее покупать и по ошибке покажете на стиральную машину? Стиральная – это такая штуковина, куда вы кладете грязную одежду… – продолжила она.
– Да-да, вы победили, – поспешил ответить Рэмзи. – Нет, я только подумал… Мне нравилась та книга. Я надеялся, что она попадет в руки человека, который ее оценит.
Зои не стала ему говорить, что книгу купила девушка корейского происхождения, студентка, и купила для своей бабушки в Сеуле, – та не знала ни слова по-английски, но любила «старые вещи».
– Ну да, – энергично солгала она. – Это был человек, который прослеживает свою родословную как раз до тех самых суденышек и очень хотел нечто напоминающее о них.
– Правда? – явно обрадовался Рэмзи. – А как его звали?
– Мак-как-то-там, – быстро ответила Зои. – А можем мы прямо теперь приобрести посудомойку?
И Рэмзи, верный своему слову, тут же отправил кого-то за машиной, которую сразу установили, и это многое изменило в семье. Патрик счел машину волшебной и пытался ее включить, сунув туда всего одну чашку. А Зои уже обдумывала, как ей продвинуть идею микроволновки, хотя в глубине души знала, что на самом деле ей больше хотелось бы получить кофеварку. И в общем все казалось совсем неплохо. И наверное, именно поэтому все вдруг повернулось дурно с Мэри.
Часть третья
– А что случится, если я посмотрю вниз и упаду, Валлас? Что, если я не смогу бодрствовать?
– А ты не смотри вниз, Фрэнсис. Будь уверен.
– Значит, если ты думаешь, что можешь летать, ты можешь летать?
– Ты самый глупый из всех, кого я когда-либо знал. Но… возможно. Чуть-чуть.
Глава 1
Зои была веселым книжным ребенком, ничуть не склонным к самокопанию. Если в школе выдавался плохой день, она читала «Знаменитую пятерку», где друзья никогда не задавали лишних вопросов. Если день в школе был хорошим, она читала «Чарли и шоколадная фабрика», где для хороших детей осуществлялись невысказанные желания. Если она жалела себя, то читала «Что Кейти делала» и воображала, какой это ужас – оказаться прикованной к постели. Если у нее было хорошее настроение, она читала «Далекое волшебное дерево»[9]
и придумывала собственные страны. Короче говоря, Зои медитировала с помощью книг.Кстати, я как автор этого романа и одна из тех, кто тоже всегда медитирует над книгами, не могу искренне утверждать или отрицать, в самом ли деле этот способ справляться с «реальной жизнью» лучше других. В действительности я как читатель – а все писатели – это просто читатели, слегка отступившие в сторону, – не совсем уверена, что верю в эту «реальную жизнь». Я понимаю, что говорить так – самое настоящее предательство, но подумайте, разве книги – скажите это шепотом – не лучше, намного лучше, чем реальная жизнь? В книгах плохим людям задают трепку, или крошат их в капусту, или отправляют в тюрьму. В реальной жизни они – ваши боссы или президенты. В книгах вы можете узнать, что случится дальше. В реальной жизни вы никогда не знаете, что произойдет завтра. Никто ведь до сих пор не уверен, удастся ли найти таинственно исчезнувшую Амелию Эрхарт, женщину-пилота. Книги, по моему мнению, – это именно то, что надо, или, как говорит старая пословица: «Хорошо все то, что помогает пережить ночь». Книги проводят вас через ночь.