Showing his face could not be avoided, Silas thought. Remy did what he had to do. He saved the keystone. "I understand," Silas managed. | Ведь рано или поздно он должен показать свое лицо, подумал Сайлас. Реми сделал то, что должен был сделать. Он спас краеугольный камень.— Понимаю, — с трудом выдавил Сайлас. |
"Good. For your own safety, you need to get off the street immediately. The police will be looking for the limousine soon, and I do not want you caught. Opus Dei has a residence in London, no?" | — Вот и хорошо. Вы не должны мотаться по улицам, это слишком рискованно. Скоро полиция начнет искать лимузин, а я не хочу, чтоб вы попались. Скажи, у "Опус Деи" есть резиденция в Лондоне? |
"Of course." | — Конечно. |
"And you are welcome there?" | — И тебя там примут? |
"As a brother." | — Как брата. |
"Then go there and stay out of sight. I will call you the moment I am in possession of the keystone and have attended to my current problem.""You are in London?" | — Тогда немедленно поезжай туда и оставайся там. Я позвоню тебе, как только получу камень и решу все вопросы.— Вы тоже в Лондоне? |
"Do as I say, and everything will be fine." | — Делай, что тебе говорят, и все будет прекрасно. |
"Yes, sir." | — Слушаюсь, сэр. |
The Teacher heaved a sigh, as if what he now had to do was profoundly regrettable. "It's time I speak to Remy." | Учитель вздохнул, точно ему предстояло заняться страшно неприятным делом.— А теперь я хотел бы поговорить с Реми. |
Silas handed Remy the phone, sensing it might be the last call Remy Legaludec ever took. | Сайлас протянул Реми мобильник. Теперь он знал, что этот телефонный разговор может оказаться последним для Реми Легалудека. |
As Remy took the phone, he knew this poor, twisted monk had no idea what fate awaited him now that he had served his purpose. | Реми взял мобильник и подумал о том, что этот несчастный уродливый монах понятия не имеет, какая плачевная ему уготована судьба. |
The Teacher used you, Silas. | Учитель просто использовал тебя, Сайлас. |
And your bishop is a pawn. | А твой епископ оказался лишь жалкой пешкой в этой игре. |
Remy still marveled at the Teacher's powers of persuasion. Bishop Aringarosa had trusted everything. He had been blinded by his own desperation. Aringarosa was far too eager to believe. Although Remy did not particularly like the Teacher, he felt pride at having gained the man's trust and helped him so substantially. I have earned my payday. | Реми не уставал удивляться умению Учителя убеждать. Епископ Арингароса пожертвовал ради него всем. Здорово он его охмурил, ничего не скажешь. Епископ слишком хотел верить в то, что слышит, вот в чем его беда. И хотя Учитель не слишком нравился Реми, он вдруг почувствовал прилив гордости. Еще бы, ведь он сумел завоевать доверие такого человека, сделать для него так много. Я честно заработал свои деньги. |
"Listen carefully," the Teacher said. "Take Silas to the Opus Dei residence hall and drop him off a few streets away. Then drive to St. James's Park. It is adjacent to Parliament and Big Ben. You can park the limousine on Horse Guards Parade. We'll talk there." | — Слушай меня внимательно, — сказал Учитель. — Отвезешь Сайласа к резиденции "Опус Деи", высадишь в нескольких кварталах оттуда. Потом поезжай к Сент-Джеймсскому парку. Это рядом с парламентом и Биг-Беном. Можешь припарковать лимузин на Хорсгардз-Парейд65. Там и поговорим. |
With that, the connection went dead. | И голос в трубке замолк. |
CHAPTER 92 | ГЛАВА 92 |
King's College, established by King George IV in 1829, houses its Department of Theology and Religious Studies adjacent to Parliament on property granted by the Crown. King's College Religion Department boasts not only 150 years' experience in teaching and research, but the 1982 establishment of the Research Institute in Systematic Theology, which possesses one of the most complete and electronically advanced religious research libraries in the | Королевский колледж, основанный королем Г еоргом IV в 1829 году, представлял собой самостоятельное учебное заведение при Лондонском университете с факультетом теологии и религиозных исследований и располагался в здании неподалеку от парламента. Он мог похвастаться не только стопятидесятилетним опытом исследований и обучения студентов, но и |
65 Площадь перед зданием казарм Королевской конной гвардии |