— Как вы нас нашли? Фаш указал на Тибинга: | |
Fache pointed to Teabing. "He made the mistake of showing his ID when he entered the abbey. The guards heard a police broadcast about our search for him." | — Он допустил ошибку. Продемонстрировал охранникам аббатства свое удостоверение личности. А все соответствующие службы уже были проинформированы полицией по радио, что мы разыскиваем этого человека. |
"It's in Langdon's pocket!" Teabing was screaming like a madman. "The map to the Holy Grail!" | — Она в кармане у Лэнгдона! — взвизгнул вдруг Тибинг. — Карта с указанием, где спрятан Грааль! |
As they hoisted Teabing and carried him out, he threw back his head and howled. "Robert! Tell me where it's hidden!" | Но полицейские уже подхватили Тибинга под руки и повлекли к выходу. Он поднял голову и снова воззвал к Лэнгдону.— Роберт! Скажите мне: где?! |
As Teabing passed, Langdon looked him in the eye. "Only the worthy find the Grail, Leigh. You taught me that." | Тибинга как раз тащили мимо, и Лэнгдон заглянул ему прямо в глаза.— Только достойным дано знать, где находится Грааль. Вы сами этому меня учили, Лью. |
CHAPTER 102 | ГЛАВА 102 |
The mist had settled low on Kensington Gardens as Silas limped into a quiet hollow out of sight. Kneeling on the wet grass, he could feel a warm stream of blood flowing from the bullet wound below his ribs. Still, he stared straight ahead. | Над парком Кенсингтон-гарденз сгустился туман, и Сайлас, хромая, добрел до ложбинки среди кустарника и укрылся там от посторонних глаз. Опустился на колени прямо на мокрую траву и только тогда почувствовал, как бежит из раны в боку теплая струйка крови. Но он даже не пытался остановить ее. Стоял и смотрел прямо перед собой. |
The fog made it look like heaven here. | Туман изменил все до неузнаваемости. Казалось, Сайлас находится в раю. |
Raising his bloody hands to pray, he watched the raindrops caress his fingers, turning them white again. As the droplets fell harder across his back and shoulders, he could feel his body disappearing bit by bit into the mist. | Он молитвенно воздел руки и следил за тем, как их ласкают капли дождя, смывают кровь и пальцы приобретают привычную белизну. Дождь все сильнее барабанил по спине и плечам, и ему казалось, что тело его растворяется, тает, сливается с туманом. |
I am a ghost. | Я призрак. |
A breeze rustled past him, carrying the damp, earthy scent of new life. With every living cell in his broken body, Silas prayed. He prayed for forgiveness. He prayed for mercy. And, above all, he prayed for his mentor... Bishop Aringarosa... that the Lord would not take him before his time. He has so much work left to do. | Вот над головой тихо прошелестел ветерок, он принес сырой земляной запах возрождающейся жизни. Сайлас молился каждой клеточкой своего тела. Он молил о прощении. Молил о милосердии. Но жарче всего молился о своем наставнике, епископе Арингаросе... о том, чтобы Господь не забирал его к себе прежде времени. У него осталось так много дел на этом свете. |
The fog was swirling around him now, and Silas felt so light that he was sure the wisps would carry him away. Closing his eyes, he said a final prayer. | Туман стремительно обволакивал Сайласа, и внезапно он ощутил себя легким, точно пушинка, которую могло унести малейшее дуновение ветра. Он закрыл глаза и начал произносить последнюю свою молитву. |
From somewhere in the mist, the voice of Manuel Aringarosa whispered to him.Our Lord is a good and merciful God. Silas's pain at last began to fade, and he knew the bishop was right. | Откуда-то из тумана пришел к нему голос Мануэля Арингаросы. Наш Бог велик и милосерден, нашептывал он. И боль в сердце Сайласа начала стихать: он понял, что епископ, как всегда, прав. |
CHAPTER 103 | ГЛАВА 103 |
It was late afternoon when the London sun broke through and the city began to dry. Bezu Fache felt weary as he emerged from the interrogation room and hailed a cab. Sir Leigh Teabing had vociferously proclaimed his innocence, and yet from his incoherent rantings about the Holy Grail, secret documents, and mysterious brotherhoods, Fache suspected the wily historian was setting the stage for his | Лишь к вечеру над Лондоном показалось солнце, и крыши, дороги, тротуары и трава начали подсыхать. Безу Фаш, пошатываясь от усталости, вышел из полицейского участка после допроса и остановил такси. Сэр Лью Тибинг с пеной у рта настаивал на полной своей невиновности, и из его маловразумительных рассуждений о Граале, секретных документах и |