CHAPTER 19 | ГЛАВА 19 |
The Church of Saint-Sulpice, it is said, has the most eccentric history of any building in Paris. Built over the ruins of an ancient temple to the Egyptian goddess Isis, the church possesses an architectural footprint matching that of Notre Dame to within inches. The sanctuary has played host to the baptisms of the Marquis de Sade and Baudelaire, as well as the marriage of Victor Hugo. The attached seminary has a well-documented history of unorthodoxy and was once the clandestine meeting hall for numerous secret societies. | Церковь Сен-Сюльпис не без оснований считалась самым эксцентричным историческим сооружением в Париже. Построенная на развалинах древнего храма египетской богини Исиды, она в архитектурном смысле являлась уменьшенной копией знаменитого собора Нотр-Дам. Святилище это посещали многие знаменитости — здесь бывали баптисты, маркиз де Сад, поэт Бодлер, здесь состоялась свадьба Виктора Гюго. В церковной школе были собраны документы, свидетельствующие о далеких от ортодоксальности взглядах многих ее прихожан, она же некогда служила местом встреч различных тайных обществ. |
Tonight, the cavernous nave of Saint-Sulpice was as silent as a tomb, the only hint of life the faint smell of incense from mass earlier that evening. Silas sensed an uneasiness in Sister Sandrine's demeanor as she led him into the sanctuary. He was not surprised by this. Silas was accustomed to people being uncomfortable with his appearance. | Сейчас неф Сен-Сюльпис был погружен во тьму, в церкви стояла полная тишина, и единственным намеком на то, что храм действующий, был слабый запах ладана, витавший в воздухе после вечерней мессы. Сестра Сандрин провела Сайласа в глубину помещения, и по ее поведению и походке он почувствовал, что она нервничает. Впрочем, он не удивился. Сайлас уже давно привык к тому, что его необычная внешность вселяет в людей смятение. |
"You're an American," she said. | — Вы американец? — спросила она. |
"French by birth," Silas responded. "I had my calling in Spain, and I now study in the United States." | — По рождению — француз, — ответил Сайлас. — Принял постриг в Испании, а теперь учусь в Штатах. |
Sister Sandrine nodded. She was a small woman with quiet eyes. "And you have never seen Saint-Sulpice?" | Сестра Сандрин кивнула. То была женщина маленького роста с добрыми глазами.— И вы никогда не видели нашу церковь? |
"I realize this is almost a sin in itself." | — Считаю это почти грехом |
"She is more beautiful by day." | — Днем она, конечно, гораздо красивее. |
"I am certain. Nonetheless, I am grateful that you would provide me this opportunity tonight." | — Уверен в этом. И тем не менее страшно благодарен за то, что вы предоставили мне возможность увидеть ее поздним вечером. |
"The abbe requested it. You obviously have powerful friends." | — Аббат просил. У вас, очевидно, очень влиятельные друзья. |
You have no idea, Silas thought. | Ты и понятия не имеешь, насколько влиятельные, подумал Сайлас. |
As he followed Sister Sandrine down the main aisle, Silas was surprised by the austerity of the sanctuary. Unlike Notre Dame with its colorful frescoes, gilded altar-work, and warm wood, Saint-Sulpice was stark and cold, | Идя за сестрой Сандрин по главному проходу, Сайлас дивился аскетичности церковного убранства. В отличие от приветливого собора Нотр-Дам с его цветными фресками, позолоченной отделкой алтаря и искусной |