The laughter abruptly stopped, and Stettner gloated. | Смех стихает, Стетнер явно торжествует. |
As Langdon loaded his slide projector, he explained that the number PHI was derived from the Fibonacci sequence—a progression famous not only because the sum of adjacent terms equaled the next term, but because the quotients of adjacent terms possessed the astonishing property of approaching the number 1.618 —PHI! | Лэнгдон готовит проектор для слайдов и объясняет, что число PHI получено из последовательности Фибоначчи, математической прогрессии, известной не только тем, что сумма двух соседних чисел в ней равна последующему числу, но и потому, что частное двух соседствующих чисел обладает уникальным свойством — приближенностью к числу 1, 618, то есть к числу PHI! |
Despite PHI's seemingly mystical mathematical origins, Langdon explained, the truly mind-boggling aspect of PHI was its role as a fundamental building block in nature. Plants, animals, and even human beings all possessed dimensional properties that adhered with eerie exactitude to the ratio of PHI to 1. | И далее Лэнгдон объясняет, что, несмотря на почти мистическое происхождение, число PHI сыграло по-своему уникальную роль. Роль кирпичика в фундаменте построения всего живого на земле. Все растения, животные и даже человеческие существа наделены физическими пропорциями, приблизительно равными корню от соотношения числа PHI к 1. |
"PHI's ubiquity in nature," Langdon said, killing the lights, "clearly exceeds coincidence, and so the ancients assumed the number PHI must have been preordained by the Creator of the universe. Early scientists heralded one-point-six-one-eight as the Divine Proportion." | — Эта вездесущность PHI в природе, — продолжает Лэнгдон и выключает свет в аудитории, — указывает на связь всех живых существ. Раньше считали, что число PHI было предопределено Творцом вселенной. Ученые древности называли одну целую шестьсот восемнадцать тысячных "божественной пропорцией". |
"Hold on," said a young woman in the front row. "I'm a bio major and I've never seen this Divine Proportion in nature." | — Подождите, — говорит молодая девушка, сидящая в первом ряду, — я учусь на последнем курсе биологического факультета. И лично мне никогда не доводилось наблюдать "божественной пропорции" в живой природе. |
"No?" Langdon grinned. "Ever study the relationship between females and males in a honeybee community?" | — Нет? — усмехнулся Лэнгдон. — Даже при изучении взаимоотношений мужских и женских особей в пчелином рое? |
"Sure. The female bees always outnumber the male bees." | — Само собой. Ведь там женские особи численно всегда намного превосходят мужские. |
"Correct. And did you know that if you divide the number of female bees by the number of male bees in any beehive in the world, you always get the same number?" | — Правильно. А известно ли вам, что если в любом на свете улье разделить число женских особей на число мужских, то вы всегда получите одно и то же число? |
"You do?" | — Разве? |
"Yup. PHI." | — Да, представьте. Число PHI. |
The girl gaped. "NO WAY!" | Девушка раскрывает рот: — БЫТЬ ТОГО НЕ МОЖЕТ! |
"Way!" Langdon fired back, smiling as he projected a slide of a spiral seashell. "Recognize this?" | — Очень даже может! — парирует Лэнгдон. Улыбается и вставляет в аппарат слайд с изображением спиралеобразной морской раковины. — Узнаете? |
"It's a nautilus," the bio major said. "A cephalopod mollusk that pumps gas into its chambered shell to adjust its buoyancy." | — Это наутилус, — отвечает студентка. —Г оловоногий моллюск, известен тем, что закачивает газ в раковину для достижения плавучести. |
"Correct. And can you guess what the ratio is of each spiral's diameter to the next?" | Лэнгдон кивает:— Правильно. А теперь попробуйте догадаться, каково соотношение диаметра каждого витка спирали к следующему? |
The girl looked uncertain as she eyed the concentric arcs of the nautilus spiral. | Девушка неуверенно разглядывает изображение спиралеобразной раковины моллюска. |
Langdon nodded. "PHI. The Divine Proportion. One-point-six-one-eight to one." | Лэнгдон кивает:— Да, да. Именно. PHI. Божественная пропорция. Одна целая шестьсот восемнадцать тысячных к одному. |
The girl looked amazed. | Девушка изумленно округляет глаза. |
Langdon advanced to the next slide—a close-up of a sunflower's seed head. "Sunflower seeds grow in opposing spirals. Can you guess the ratio of each rotation's diameter | Лэнгдон переходит к следующему слайду, крупному плану цветка подсолнечника со зрелыми семенами. |