lame saint? Those lines mean nothing. They are simply letters written out of order." | подход можно применить и к тексту. На вид идола родич! О мина зла! Сами по себе строки эти ничего не означают. Это набор беспорядочно записанных букв. |
Sophie needed only an instant to process Langdon's implication, and it seemed laughably simple. "You think this message is... une anagramme?” She stared at him. "Like a word jumble from a newspaper?" | Софи понадобилась лишь секунда, чтобы уловить ход рассуждений Лэнгдона.— Так вы считаете, это послание... анаграмма? — Она смотрела ему прямо в глаза. — Нечто вроде письма, где буквы вырезаны из газеты? |
Langdon could see the skepticism on Sophie's face and certainly understood. Few people realized that anagrams, despite being a trite modern amusement, had a rich history of sacred symbolism. | Лэнгдон почувствовал скептицизм Софи и понимал, чем он вызван. Лишь немногим людям было известно, что анаграммы, одно время являвшиеся модным развлечением, имеют богатую историю и связаны с символизмом. |
The mystical teachings of the Kabbala drew heavily on anagrams—rearranging the letters of Hebrew words to derive new meanings. French kings throughout the Renaissance were so convinced that anagrams held magic power that they appointed royal anagrammatists to help them make better decisions by analyzing words in important documents. The Romans actually referred to the study of anagrams as ars magna—"the great art." | Мистические учения каббалы часто основывались именно ни анаграммах: переставляли буквы в словах на древнееврейском языке и получали новое значение. Французские короли эпохи Ренессанса были так убеждены в магической силе анаграмм, что даже вводили при дворе специальную должность королевских анаграммистов, те должны были подсказывать им лучшее решение, анализируя слова в важных документах. А римляне называли изучение анаграмм are magna — великим искусством. |
Langdon looked up at Sophie, locking eyes with her now. "Your grandfather's meaning was right in front of us all along, and he left us more than enough clues to see it." | Лэнгдон заглянул в глубокие зеленые глаза Софи. — Значение того, что написал ваш дед, все время было перед нами. И он оставил нам достаточно ключей и намеков, чтобы понять это. |
Without another word, Langdon pulled a pen from his jacket pocket and rearranged the letters in each line. O, Draconian devil! Oh, lame saint! | С этими словами Лэнгдон достал из кармана пиджака шариковую ручку и переставил буквы в каждой строке. На вид идола родич! О мина зла! |
was a perfect anagram of...Leonardo da Vinci! The Mona Lisa! | И получилось у него вот что: Л(е)онардо да Винчи! Мона Лиза! |