Читаем Код да Винчи полностью

her jaw firmly and let go of his hand.разгуливали по нему уже после закрытия — пугал ее, но она старалась не подавать виду. Лишь плотно сжала губы и вырвала ладошку из крупной руки деда.
"Up ahead is the Salle des Etats," her grandfather said as they approached the Louvre's most famous room. Despite her grandfather's obvious excitement, Sophie wanted to go home. She had seen pictures of the Mona Lisa in books and didn't like it at all. She couldn't understand why everyone made such a fuss.— Вон там, впереди, — сказал Соньер. Они подходили к самому знаменитому залу Лувра. Дед чему-то радовался и был немного возбужден, а Софи больше всего на свете хотелось домой. Она уже видела репродукции "Моны Лизы" в разных книжках, и эта картина ей совсем не нравилась, ничуточки. И она не понимала, с чего это все так ею восхищаются.
"C'est ennuyeux," Sophie grumbled.— C'est ennuyeux, — пробормотала Софи.
"Boring," he corrected. "French at school. English at home."— Скучно, — поправил ее дед. — Французский в школе. Английский дома.
"Le Louvre, c'est pas chez moi!" she challenged.— Le Louvre, c'est pas chez moi!32 — упрямо возразила она.
He gave her a tired laugh. "Right you are. Then let's speak English just for fun."Дед засмеялся:— Ты права. Тогда давай говорить по-английски просто ради забавы.
Sophie pouted and kept walking. As they entered the Salle des Etats, her eyes scanned the narrow room and settled on the obvious spot of honor—the center of the right-hand wall, where a lone portrait hung behind a protective Plexiglas wall. Her grandfather paused in the doorway and motioned toward the painting.Софи капризно надула губки и продолжала шагать дальше. И вот они вошли в маленький зал. Она обвела глазами помещение. Пусто, лишь справа, в центре стены, освещенное пятно. Продолговатый портрет за пуленепробиваемым стеклом. Дед остановился в дверях и жестом велел ей подойти к картине.
"Go ahead, Sophie. Not many people get a chance to visit her alone."— Ступай, Софи. Не так много людей удостоились чести побыть наедине с этой дамой.
Swallowing her apprehension, Sophie moved slowly across the room. After everything she'd heard about the Mona Lisa, she felt as if she were approaching royalty. Arriving in front of the protective Plexiglas, Sophie held her breath and looked up, taking it in all at once.Софи медленно двинулась через комнату. После всего того, что слышала о "Моне Лизе", девочке казалось, что она приближается к королевской особе. Встав перед пуленепробиваемым стеклом, Софи затаила дыхание и подняла глаза.
Sophie was not sure what she had expected to feel, but it most certainly was not this. No jolt of amazement. No instant of wonder. The famous face looked as it did in books. She stood in silence for what felt like forever, waiting for something to happen.Девочка не знала, какие чувства будет испытывать, глядя на знаменитую картину. Ну уж определенно не такие. Ни малейшего изумления или восхищения. Знакомое лицо смотрело на нее точно так же, как со страниц книг. И Софи молча стояла перед полотном — ей показалось, длилось это целую вечность, — в ожидании, что наконец что-то должно произойти.
"So what do you think?" her grandfather whispered, arriving behind her. "Beautiful, yes?"— Ну и как? — прошептал дед и остановился рядом с ней. — Хороша, не правда ли?
"She's too little."Sauniere smiled. "You're little and you're beautiful."— Уж больно она маленькая. Соньер улыбнулся: — Но ведь и ты у меня тоже маленькая. И тоже красавица.
I am not beautiful, she thought. Sophie hated her red hair and freckles, and she was bigger than all the boys in her class. She looked back at the Mona Lisa and shook her head. "She's even worse than in the books. Her face is... brumeux."Никакая я не красавица, подумала Софи. Она ненавидела свои рыжие волосы и веснушчатое лицо. К тому же она была выше и сильнее всех мальчишек в классе. Взгляд ее снова вернулся к "Моне Лизе", и она покачала головой:— Она даже хуже, чем в книжках. Лицо какое-то... brameux.
"Foggy," her grandfather tutored.— Затуманенное, — поправил ее дед.
"Foggy," Sophie repeated, knowing the conversation would not continue until she repeated her new vocabulary word.— Затуманенное, — повторила Софи, зная, что разговор не будет иметь продолжения до тех пор, пока она не запомнит это новое, прежде незнакомое ей слово.
Перейти на страницу:

Все книги серии Роберт Лэнгдон [Параллельный перевод]

Похожие книги

Личные мотивы
Личные мотивы

Прошлое неотрывно смотрит в будущее. Чтобы разобраться в сегодняшнем дне, надо обернуться назад. А преступление, которое расследует частный детектив Анастасия Каменская, своими корнями явно уходит в прошлое.Кто-то убил смертельно больного, беспомощного хирурга Евтеева, давно оставившего врачебную практику. Значит, была какая-та опасная тайна в прошлом этого врача, и месть настигла его на пороге смерти.Впрочем, зачастую под маской мести прячется элементарное желание что-то исправить, улучшить в своей жизни. А фигурантов этого дела обуревает множество страстных желаний: жажда власти, богатства, удовлетворения самых причудливых амбиций… Словом, та самая, столь хорошо знакомая Насте, благодатная почва для совершения рискованных и опрометчивых поступков.Но ведь где-то в прошлом таится то самое роковое событие, вызвавшее эту лавину убийств, шантажа, предательств. Надо как можно быстрее вычислить его и остановить весь этот ужас…

Александра Маринина

Детективы
Пояс Ориона
Пояс Ориона

Тонечка – любящая и любимая жена, дочь и мать. Счастливица, одним словом! А еще она известный сценарист и может быть рядом со своим мужем-режиссером всегда и везде – и на работе, и на отдыхе. И живут они душа в душу, и понимают друг друга с полуслова… Или Тонечке только кажется, что это так? Однажды они отправляются в прекрасный старинный город. Ее муж Александр должен встретиться с давним другом, которого Тонечка не знает. Кто такой этот Кондрат Ермолаев? Муж говорит – повар, а похоже, что бандит. Во всяком случае, как раз в присутствии столичных гостей его задерживают по подозрению в убийстве жены. Александр явно что-то скрывает, встревоженная Тонечка пытается разобраться в происходящем сама – и оказывается в самом центре детективной истории, сюжет которой ей, сценаристу, совсем непонятен. Ясно одно: в опасности и Тонечка, и ее дети, и идеальный брак с прекрасным мужчиной, который, возможно, не тот, за кого себя выдавал…

Татьяна Витальевна Устинова

Детективы / Прочие Детективы