Тельма выглянула наружу. В деревянной кадке рос одинокий бальзамин (мини-нарциссы, как упорно называл их Тедди), и в солнечном свете цвета казались такими яркими, почти эмалевыми, а на краю кадки сидел воробей, коричнево-бежевое создание с блестящим клювом и крошечными идеальными коготками… И вдруг – впоследствии она затруднялась вспомнить подробности – она ощутила себя где-то за пределами этого конкретного момента… Ей послышался чей-то голос; она ощутила эти слова всей душой: «Я всегда,
В итоге оказалось, что быстрее и проще отвезти Келли-Энн прямо в полицейский участок. В Тирске, очевидно, был «только офис», что бы это ни значило, поэтому во второй раз за два дня Пэт пришлось ехать в Норталлертон. Тельма села сзади, по-прежнему держа Келли-Энн за руку, а Лиз – впереди, глядя в окно с суровым выражением лица.
Они привели ее в участок, Келли-Энн громко требовала то воды, то адвоката, то возможности высказаться, сводя с ума дежурного офицера, и теперь Тельме казалось, что перед ней уже не Бланш, не Милдред и даже не Клеопатра, а всего лишь избалованный и напуганный ребенок.
Глава 40,
Где три человека рассказывают историю об обычном злодеянии
– Когда она сказала, что заболела… – сказала Лиз, старательно оттирая пригоревшие кусочки гриль-сэндвича со своего любимого противня, – тогда я и поняла.
– Но как? – изумился Дерек. Он сидел за кухонным столом и одним глазом следил за дверью, как и она. Джейкоб был в постели и, предположительно, спал, но никогда нельзя предугадать наверняка, не захочет ли он сока, печенья или просто объятий.
– Совсем как в детстве. Она нарисовала пятна на лице и притворилась больной. Что угодно, лишь бы избежать наказания.
– Значит, Келли-Энн не была в Алгарве? – озадаченно спросил Тедди. Они сидели за своим любимым столиком в нише в «Валентино» и ждали еды. Было уже очень поздно, когда Тельма наконец вернулась из Норталлертона, но они успели заказать столик как раз перед тем, как ресторан прекратил обслуживание.
– О нет, – сказала Тельма. – Она совершенно точно была в Алгарве.
– Так как же это произошло? – не понял Род. В кои-то веки телевизор был выключен, и они с Лиамом смотрели на Пэт, свернувшуюся калачиком в своем любимом кресле с большим бокалом великолепного насыщенного бархатистого «Мерло» в руке. Только Ларсона (лапа туго перевязана), спящего на коленях Лиама, не интересовала эта история.
– Убийство на расстоянии, – ответила Пэт.
– Эти устройства легко достать, – объяснила Лиз, тщательно вытирая противень.
– Устройства? – Дерек неуверенно посмотрел на нее.
Она показала ему рекламу из каталога. Улыбающаяся леди в постели.
Как она и ожидала, он надел очки и тщательно изучил рекламу. Лиз знала, что лучше не мешать мужу, пока он не закончит. Наконец Дерек поднял глаза.
– Ну ладно, – бросил он безразличным тоном.
– Она заметила каталог среди всего того хлама, который получала Топси, – сказала Тельма. – И это, должно быть, натолкнуло Келли-Энн на мысль. И она заказала одно такое устройство на имя Топси, заплатив ее же карточкой; потом всегда можно заявить, что она ничего об этом не знала. Но чтобы точно сбить всех с толку, она заказала пару вещей на имя Паулы. И если возникнут вопросы – что вряд ли, – подозрение можно легко перекинуть на кого-то другого.
– Ты загружаешь недельный запас таблеток, – пояснила Лиз, возвращая противень на место. – В определенное время колесико внутри вращается, срабатывает датчик, и выдается новая порция таблеток. По звуку очень похоже на пожарную сигнализацию.
– В тот день, когда мы ездили в Мэшем к миссис Уокер, то слышали, как эта штука сработала, – сказала Пэт. – Я подумала, это пожарная сигнализация, но оказалось, что это таблетки. В общем, все, что Келли-Энн оставалось сделать, – наполнить эту штуку избыточной дозой сердечных лекарств Топси, а потом уехать в Алгарве. Она постаралась настроить ее на время, когда никого не будет в доме, но сигнал услышали и Льорет, и Паула. Только они решили, что это пожарная сигнализация. Пережаренный тост, а не передозировка.
– Я должна была понять, что что-то не так, – вздохнула Лиз. Теперь она сидела за столом и вытирала столовые приборы, прежде чем убрать их в ящик.
– Как? – спросил Дерек.
– Келли-Энн при мне передала ей обычную таблетницу, и Топси сказала: «Опять эти?» То есть она принимала что-то другое. А потом, конечно, она упомянула об игрушке… Я должна была догадаться, что здесь замешано какое-то устройство. – Она печально покачала головой, держа в руке серебряную сервировочную ложку своей матери.
– Продолжай, – попросил Дерек.