Читаем Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии полностью


[Далее недостает трех-четырех стихов,

где говорилось о небесном Быке.]


117 Как услышал Ану эти речи, не Ее он уважил, Быка он создал,120 В Урук с небес погнала его Иштар.Когда достиг он улиц Урука,[......................................]Спустился к Евфрату, в семь глотков его выпил — река иссякла.От дыханья Быка разверзлась яма,Сто мужей Урука в нее свалились.125 От второго дыханья разверзлась яма,Двести мужей Урука в нее свалились,При третьем дыханье стал плеваться на Энкиду;Прыгнув, Энкиду за рог Быка ухватился,Бык в лицо ему брызнул слюною,130 Всей толщей хвоста его ударил.131-132 Энкиду уста открыл и молвит, вещает он Гильгамешу:«Друг мой, гордимся мы нашей отвагой, —Что же мы ответим на эту обиду?»135 «Друг мой, видал я Быка свирепость,Но силы его для нас не опасны.Вырву ему сердце, положу передШамашем, — я и ты — Быка убьем мы,Встану я над его трупом в знак победы,Наполню рога елеем — подарю Лугальбанде!140 За толщу хвоста его ухвати ты,А я между рогами, меж затылком и шеей, поражу его кинжалом,Погнал Энкиду, Быка повернул он,За толщу хвоста его ухватил он,145 [....................................]А Гильгамеш, как увидел дело храброго герояи верного друга, —Между рогами, меж затылком и шеей,Быка поразил кинжалом, иКак Быка они убили, ему вырвали сердце,перед Шамашем положили,Удалившись, перед Шамашем ниц склонились,Отдыхать уселись оба брата.Взобралась Иштар на стену огражденного Урука,В скорби распростерлась, бросила проклятье:«Горе Гильгамешу! Меня он опозорил, Быка убивши!»Услыхал Энкиду эти речи Иштар,155 Вырвал ляжку Быка, в лицо ей бросил:156-157 «А с тобой — лишь достать бы, — как с ним бы я сделал,Кишки его на тебя намотал бы!»Позвала Иштар любодеиц, блудниц и девок,160 Ляжку Быка оплакивать стали.161-162 А Гильгамеш созвал мастеров всех ремесел, —Толщину рогов мастера хвалили,Тридцать мин лазури — их отливка,165 Толщиною в два пальца их оправа,Шесть мер елея, что вошло в оба рога,Подарил для помазанья своему богу Лугальбайде,А рога прибил у себя над хозяйским ложем.Они руки свои омыли в Евфрате,170 Обнялись, отправились, едут улицей Урука,Толпы Урука на них взирают.173-174 Гильгамеш вещает слово простолюдинкам Урука:175 «Кто же красив среди героев,Кто же горд среди мужей?Гильгамеш красив среди героев,Энкиду горд среди мужей!Бык богини, кого мы изгнали в гневе,180 Не достиг на улицах полноты желанья,Гильгамеш во дворце устроил веселье,Заснули герои, лежат на ложе ночиЗаснул Энкиду — и сон увидел,185 Поднялся Энкиду — и сон толкуетВещает своему он другу:

Таблица VII[30]



Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература