Читаем Когда Ану сотворил небо. Литература Древней Месопотамии полностью

V 38 [.....] Перед Шамашем, воином, бегут его слезы:«Что ты Нинсун в Уруке поведал,40 Вспомни, приди и услышь нас!»Гильгамеша, отпрыска огражденного Урука, —42 Уст его речь услышал Шамаш —42а Внезапно с неба призыв раздался:«Поспеши, подступи к нему, чтоб в лес не ушел он,Не вошел бы в заросли, от вас бы не скрылся!45 Он еще не надел свои семь одеяний ужасных,46 Одно он надел, а шесть еще сняты».46а А они меж собою схватились,Словно буйные туры бодают друг друга:Всего раз закричал еще, полный гнева,Страж лесов закричал из зарослей дальних,50 Хумбаба, как гром, закричал издалека!Гильгамеш уста открыл, ему вещает, Энкиду:VI 1 «Один — лишь один, ничего он не может,Чужаками мы здесь будем поодиночке:По круче один не взойдет, а двое — взберутся, 15 [.............................................]Втрое скрученный канат не скоро порвется,Два львенка вместе — льва сильнее!»


[Далее недостает около 20 строк.]


Энкиду уста открыл, ему вещает, Гильгамешу:23 «Если бы в лес мы с тобою спустились,25 Ослабеет тело, онемеют мои руки».Гильгамеш уста открыл, вещает он Энкиду:«Друг мой, ужели мы будем так жалки!Столько гор уже перешли мы,29 Убоимся ли той, что теперь перед нами,29а Прежде чем мы нарубим кедра?30 Друг мой, в сраженьях ты сведущ, битвы тебе знакомыНатирался ты зельем и смерти не страшишься.[.............................................]Как большой барабан гремит твой голос!Пусть сойдет с твоих рук онеменье, пусть покинетслабость твое тело.35 Возьмемся за руки, пойдем же, друг мой!36 Пусть загорится твое сердце сраженьем!З6а Забудь о смерти — достигнешь жизни!Человек осторожный и неустрашимый,Идя впереди, себя сохранил бы и товарища спас бы, -Далеко они свое прославили бы имя!»40 Так достигли они до кедрового леса,Прекратили свои речи и встали оба.

Таблица V[28]


„ I 1 Остановились у края леса,Кедров высоту они видят,Леса глубину они видят,Где Хумбаба ходит — шагов не слышно.5 Тропы проложены, путь удобен.Видят гору кедра, жилище богов, престол Ирнини.Пред горою кедры несут свою пышность,Тень хороша их, полна отрады,Поросло там терньем, поросло кустами,10 Кедры растут, растут олеандры.Лес на целое поприще рвы окружают,И еще на две трети рвы окружают.


[Далее недостает почти 60 стихов. В сохранившихся отрывках говорится о «выхваченных мечах», «отравленном железе», о том, что Хум-баба (?) «надел» свои ужасные одеяния-лучи (?), и о возможном «проклятье Эллиля». Далее идет речь Энкиду.]


Перейти на страницу:

Похожие книги

Рубаи
Рубаи

Имя персидского поэта и мыслителя XII века Омара Хайяма хорошо известно каждому. Его четверостишия – рубаи – занимают особое место в сокровищнице мировой культуры. Их цитируют все, кто любит слово: от тамады на пышной свадьбе до умудренного жизнью отшельника-писателя. На протяжении многих столетий рубаи привлекают ценителей прекрасного своей драгоценной словесной огранкой. В безукоризненном четверостишии Хайяма умещается весь жизненный опыт человека: это и веселый спор с Судьбой, и печальные беседы с Вечностью. Хайям сделал жанр рубаи широко известным, довел эту поэтическую форму до совершенства и оставил потомкам вечное послание, проникнутое редкостной свободой духа.

Дмитрий Бекетов , Мехсети Гянджеви , Омар Хайям , Эмир Эмиров

Поэзия / Поэзия Востока / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Простонародные рассказы, изданные в столице
Простонародные рассказы, изданные в столице

Сборник «Простонародные рассказы, изданные в столице» включает в себя семь рассказов эпохи Сун (X—XIII вв.) — семь непревзойденных образцов устного народного творчества. Тематика рассказов разнообразна: в них поднимаются проблемы любви и морали, повседневного быта и государственного управления. В рассказах ярко воспроизводится этнография жизни китайского города сунской эпохи. Некоторые рассказы насыщены элементами фантастики. Своеобразна и композиция рассказов, связанная с манерой устного исполнения.Настоящее издание включает в себя первый полный перевод на русский язык сборника «Простонародные рассказы, изданные в столице», предисловие и подробные примечания (как фактические, так и текстологические).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература