Читаем Когда душе так хочется влюбиться (сборник) полностью

Когда душе так хочется влюбиться (сборник)

Дорогие друзья! Эти замечательные стихи о любви подарят вам незабываемые минуты радости. Стихи написаны от всего сердца. В них есть душа, они живые. Стихи помогут вам прожить жизнь легче и мудрее, так как они пропитаны любовью с первого до последнего слова.БУДЬТЕ СЧАСТЛИВЫ И ЛЮБИМЫ! ЛЮБИТЕ САМИ КАЖДОЕ МГНОВЕНИЕ И НИЧЕГО НЕ ТРЕБУЙТЕ ВЗАМЕН!С любовью и большим уважением, Кристина Ликарчук.

Кристина Викторовна Ликарчук

Лирика18+

Кристина Ликарчук

Когда душе так хочется влюбиться

Прекрасные любовные стихи

© Кристина Викторовна Ликарчук, 2016

© Роман Батуев, дизайн обложки, 2016


Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


Когда душе так хочется влюбиться

И это не на миг и не на час,Я в вашу жизнь ворвусь раскатом грома.Я навсегда хочу влюбиться в вас,Неважно, что мы вовсе незнакомы.Когда душа прочувствует тепло,Никто не сможет удалиться.Любовь не милует, поверьте, никого,Когда душе так хочется влюбиться.


Любовь

Любовь поможет нам понять,Все на места расставить сможет.Придет и принесет тепло,И все плохое уничтожит.Она расскажет правду нам,Добром и лаской обласкает,И все на свете позабыв,Свой след в душе она оставит.

Он небом создан для меня

К нему мне хочется прижаться,За ним мне хочется бежать.И тихо-тихо восхищаться,Не растворившись, обожать.Ему доверю свои тайны,И обниму его любя.Он добрый гений вдохновения,Он небом создан для меня.

Вы мне очень нужны

Вы мне очень нужныКаждый миг, каждый час, навсегда.Я хочу обнимать вас,Душою к душе прикасаться.И красиво раскрасив мелками года,Я любовью хочу наслаждаться.

Я буду с вами

Пока я вам нужна, я буду с вами,Я буду вас любить и улыбаться.И каждый раз спасибо говоритьЗа то, что я смогла со счастьем повстречаться.


В нужный час

Найти язык любви возможно.Сложнее отыскать того,С кем говорить на нем несложно,Кто не упустит ничего.Того, с кем хочется, обнявшись,Сидеть до самого утра.С кем, телом к телу прикоснувшись,Гореть от нежного тепла.На языке том объяснятьсяЛишь с ним одним, с тем, кто поймет.Кто все отдаст тебе с любовьюИ ничего не заберет.Того найти бывает сложно,Когда уже немало лет.Но это все-таки возможно,И в этом кроется секрет.Любовь по сути бесконечна,Она одна спасает нас.Она легка и безупречна,Она найдется в нужный час.

Смотрю на вас

Смотрю на вас и хочется любитьКрасивое лицо, глаза и тело.И чтобы эта маленькая нить,Я не хочу, чтобы она сгорела.Смотрю на вас и хочется мечтатьО том, чтобы хоть раз к вам прикоснуться.Смотрю на вас и хочется рыдатьОт счастья для того, чтобы вернуться.Смотрю на вас, как будто вы со мнойДавным-давно, сто лет уже знакомы.И никому вас никогда не отдавать,И вместе спрятаться от всех в уютном доме.

Актер любимый мой

Я так хочу тобою наслаждаться,Любить тебя и летом и зимой.В твоей любви, как в озере, купаться,И целовать тебя, актер любимый мой.


О нем

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия