Читаем Когда душе так хочется влюбиться (сборник) полностью

Мне смысл жизни был известен,В любви нашла его начало.Мой путь был труден, но чудесен,Мне жадность жизни помогала.Любить и просто наслаждатьсяПрекрасной, радостной и долгойДорогой к собственному счастью,К нему, к такому же глубокому.Влюбиться мне пришлось ребенком,И лет мне было очень мало.И вот тогда его впервыеЯ мысленно поцеловала.

И сказка стала зимней стужей

А в Риге выпал первый снег,Снежинки тут замерзли в лужах.И грустно стало потому,Что сказка стала зимней стужей.И лишь от нас зависит то, что будет с нами,Судьба не предначертана никем.Судьба — дорога, выбираемая нами,И если есть любовь, то вскроется зачем.

А я слегка дотронулась до вас

А я слегка дотронулась до вас,Пусть далеко и пусть давным-давно.Мне грустно и печально жить сейчас,Хотя я знаю, что мне очень повезло.Не нравится мне время без чудес,Они бывают, точно знаю я.И сбудутся мечты врагам вразрез,И очень скоро жизнь изменится моя.


Мы так долго друг друга искали

Мы так долго друг друга искалиНа этом тернистом пути.И незаметно мы близкими сталиНастолько, что сил нет уйти.

О том, что между нами что-то есть

А я не буду врать, скажу как есть,Пусть даже между нами города,О том, что между нами что-то есть,И это будет с нами навсегда.И я не глупая, я чувствую тепло,И страх в душе, и схожие мечты,И схожесть жизней, и ответственность,И то стремление убежать от суеты.Мы не стремимся обуздать себя,Даря свободу воле и любви.И это все сбылось давно уже,И мы случайно встретиться смогли.Да я сама не знаю ничего,Быть может, проживу другую жизнь.Но знаю я и верю лишь тому,Что между нами точно что-то есть.

Безумная любовь

Безумная любовь,О, как она прекрасна!Она с тобой всегдаЖивет в твоей душе.Безумная любовь,Поверь, все не напрасно.Ее храни в себе,И дай раскрыться ей.Безумная любовь,Ей море по колено.Она в плену страстейИграет на волнах.Она танцует вальсПод музыку Шопена.И в сердце у нееЛюбовь играет джаз.И ночи все длинней,И дни не мчатся вдаль.Все потому, что ейНе нужно торопиться.Она танцует вальсС тобою каждый день.И с наслаждением джазИз них двоих струится.Безумцы всей землиНаходят в ней покой,И радость, и мечту,И все, что в жизни нужно,Безумству на двоих,Подаренным судьбойИли еще там кем,Куда душа стремится.Безумная любовь,Такая вот, как есть,И лишь она однаОстанется навеки,Пока она живетС тобою и тобой,В красивом и хорошем человеке.

Она

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир метаморфозы образов любви
Уильям Шекспир метаморфозы образов любви

Первоначально меня заинтересовали метаморфозы образов любви сонетов Уильяма Шекспира, но затем посчитал, что совершу большую ошибку если не упомяну трансформации образов любви в других его произведения, в частности пьес. Хочу подчеркнуть особенность возникновения в английской литературе, пятистопных ямбов, по которой Джефри Чосер, был назван литературными критиками «отцом английской поэзии», причина простая, — рифмованные пятистопные ямбы были впервые введены в английскую поэзию, именно им. Но по не вполне объяснимой причине, подавляющая часть исследователей и переводчиков на русский творческого наследия Шекспира, об этом факте упорно умалчивали или полностью игнорировали этот немаловажный факт в своих академических и неакадемических трудах об Уильяме Шекспире. «Об кажущейся несовершенной рифме» в глаголе «fleet'st» Олден (Alden) цитировал Эбботта (Abbott): «В глаголах, заканчивающихся на «-t», — финального слова строки во втором лице единственного числа часто становится «-st» для благозвучия. Confer! — «Ты мучаешь» («thou torments»), Р.2.IV.I, 270; снова «посетить», «revisits») в «Гамлет», I.IV, 53; и т. д. ... Это окончание «-ts» содержит, вероятнее всего, след влияния северной диалекта с «-s» для второго лица единственного числа».  (Shakespeare, William. «Sonnets, from the quarto of 1609, with variorum readings and commentary». Ed. Raymond MacDonald Alden. Boston: Houghton Mifflin, 1916).   Не стоит забывать интерпретаторам исследователям и переводчикам, переводящим сонеты Шекспира на русский язык, что исключительно все сонеты написаны пятистопным ямбом. Вопреки этому они с невероятным усердием и непревзойдённым упорством продолжают ломать шекспировские пятистопные ямбы, в угоду мнимой «поэтической лиричности». Что на самом деле является бесцеремонным вторжение в авторские тексты. Поставив себе цель в изменении основного авторского замысла в угоду помпезному украшательству, не принимая в расчёт диалекты речи, бывшие в обиходе в елизаветинскую эпоху и применявшиеся Шекспиром, для придания яркой выразительности сонетам

Komarov Alexander Sergeevich;Swami Runinanda , Александр Сергеевич Комаров

Литературоведение / Лирика / Прочее / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия