Читаем Когда Локи встретил Дарси (СИ) полностью

— Мы не так беспомощны, как можно подумать, — ответила та. — Недавно открылось, что Лидия в переписке с Китти делала определённые намёки, на основании которых можно судить о планирующемся побеге. Имея на руках доказательство, мы обратимся к полковнику Фьюри, поскольку поступок Скурджа так же нежелателен для репутации Фьюри, как Лидии — для репутации нашей семьи. Он наверняка не откажет поспособствовать в поисках, и к тому же, это ведь его жена пригласила Лидию в гости, поэтому часть ответственности лежит на ней.

Дарси покачала головой. Если бы речь шла об обычном человеке, то оставалась бы надежда на благополучный исход, но Скурдж был асгардцем, пусть и не представителем высших кругов, и Дарси боялась, что ничьё вмешательство не поможет остановить его.

— Скурдж уже давно скитается по нашему миру, и я предполагаю, что он с лёгкостью уйдёт от любого преследования, даже если полковник Фьюри возглавит поиски, — озвучила она свои опасения.

Впрочем, не все в семье были настроены упаднически. Китти лелеяла мечту, что Лидия выйдет замуж за Скурджа, а это будет значить, что и с Китти однажды может приключиться такая же романтическая история. Миссис Льюис, несмотря на постоянные оханья и сетования, также полагала, что Скурдж обязан жениться на её дочери, так как в противном случае она незамедлительно признает его худшим человеком на Земле, а уж едва ли он будет готов примириться с этим званием. Отсутствие супруга, однако, не лучшим образом сказывалось на её настроении, поэтому время от времени она впадала в истерические припадки, провозглашая, что с мистером Льюисом наверняка приключилось несчастье, если поиски завели его в неблагополучные районы Лондона. Дарси и Джейн старались, как могли, уравновешивать её буйные проявления эмоций, но и им тяжело давались дни томительного ожидания новостей. Только Мария оставалась, по своему обыкновению, отстранённой, хотя даже она казалась более сумрачной, нежели обычно. Порой Дарси удивлялась тому, как безразлично Мария воспринимает любые происшествия, но вскоре выяснилось, что здесь не всё так просто.

В один из вечеров, тянувшихся так же мучительно долго, как и все предыдущие, на пороге Лонгборна объявился нежданный гость. Он был действительно нежданным, и потому, когда прислуга оповестила о прибытии полковника Фьюри, все присутствовавшие в зале дамы с изумлением переглянулись. Фьюри же невозмутимо обвёл миссис Льюис и её дочерей единственным глазом — смотрел он так, словно знал прегрешения и промахи каждой, что изрядно нервировало.

— Я в замешательстве, полковник! — воскликнула миссис Льюис. — Я знаю, что вы точно так же, как и мы, живейше заинтересованы в поимке беглецов, и мы направляли вам запросы с целью выяснить, нет ли у вас предположений относительно их местонахождения, однако не смели рассчитывать, что вы явитесь лично, да ещё и столь скоро!

— Не смели рассчитывать? — с едва уловимым удивлением перепросил Фьюри. Лицо его, между тем, не изменило своего непроницаемого выражения. — Здесь, должно быть, какое-то недоразумение. Я приехал именно по вашей просьбе, точнее — по просьбе вашей дочери, Марии. Могу я увидеть её?

Марии единственной не было в зале но, заслышав о появлении полковника Фьюри, она показалась из своей комнаты, причём случилось это ровно в тот момент, когда он выразил пожелание лицезреть её. Поздоровавшись, полковник сразу перешёл к делу:

— Прошу, объясните, о чём шла речь в вашем письме, так как я впервые слышу о наличии у меня жены.

— Как я и предполагала, — преспокойно сказала Мария, что произвело неизгладимое впечатление на всех остальных членов семьи.

========== Глава VI ==========

Казус с женой полковника Фьюри раскрылся весьма скоро. Мария пояснила, что подозрения возникли у неё сразу, стоило Лидии мельком показать письмо, якобы полученное от миссис Фьюри. Так как отец отпустил Лидию в Брайтон, больше эта тема не поднималась, но ввиду новых обстоятельств Мария вспомнила о своих подозрениях и предприняла попытку найти письмо, чтобы изучить его. Удача улыбнулась ей, письмо обнаружилось среди прочих, хранящихся в шкатулке в комнате Лидии.

— Почерк намеренно изменён, но в целом не возникает сомнений — это писала Лидия, — Мария продемонстрировала Фьюри лист. — Должно быть, она немало позабавилась, составляя послание самой себе, и понадеялась, что придирчиво никто его рассматривать не станет. К сожалению, так и случилось, но теперь я исправила нашу ошибку и, как только убедилась, кто автор текста, поспешила вызвать вас.

— Но как ты посмела вскрыть личную корреспонденцию сестры?! — возмутилась миссис Льюис. Дарси ничуть не удивилась, что этот проступок по сравнению с выходкой Лидии показался матери куда более серьёзным, поскольку она всегда защищала младшую из дочерей.

— Я провинилась, матушка, — сказала Мария. — Должно ли нам отложить выяснение обстоятельств побега и прослушать нотации?

— Дерзкая девчонка! Никакого сладу с ними, полковник, видите ли вы, что творится в этом доме! Бедняжка Лидия попала в беду, а они упражняются в острословии!

Перейти на страницу:

Похожие книги