Читаем Когда мое сердце станет одним из Тысячи полностью

Я ничего не отвечаю, не знаю, что ответить.

Он хмурится.

— Она что, отста… психически неполноценная или типа того?

— Нет, — отвечает Стэнли.

— Ну, тогда что с ней не так?

— Вы напугали ее.

Мужчина смотрит на Стэнли, потом на меня. Он тяжело вздыхает:

— Ладно. Неважно. — Он качает головой, бормоча что-то под нос, садится в машину и уезжает.

Я прижимаю кубик к груди.

Стэнли протягивает ко мне руки, но останавливается:

— Ты как?

— В порядке. — Меня все еще немного трясет, я чувствую слабость и тошноту, но это скоро пройдет. Все могло быть гораздо хуже. И было бы, если бы Стэнли не появился.

— А ты как.

Он улыбается, хотя лицо у него все еще бледное:

— Порядок.

— Выглядишь не очень.

— У меня пунктик насчет больших устрашающих мужчин, которые кричат на меня. — Он обтирает лоб рукавом и прислоняется к стене. — Я приду в себя через минутку.

Это все из-за меня. Мягкое тепло расплывается по лбу, стекая в уши и на щеки.

Он глубоко вдыхает, закрывает глаза и делает медленный выдох.

— Давай присядем?

Я задумываюсь, затем киваю.

Мы подходим к скамейке в парке и садимся рядом, едва касаясь друг друга.

— Безумие какое-то, — говорит он. — Ты же ничего вообще не делала. Просто стояла там.

Я пожимаю плечами.

— Я выгляжу подозрительно. Это просто так есть. Многим людям приходится с таким жить.

— Ну это не значит, что это нормально.

Я смотрю на него краем глаза. Он заступился за меня. Он рисковал, чтобы мне помочь. Мало кто так раньше делал.

— Спасибо, — произношу я, в моих устах слово кажется нелепым и незнакомым.

— Пожалуйста.

Несколько минут мы оба не издаем ни звука. Я не могу понять, что означает выражение лица Стэнли. Его пальцы крепко сжимают костыль, костяшки побелели. Я отвожу взгляд, горло внезапно сжимается.

— Посмотри на меня, — шепчет он. — Пожалуйста.

В полумраке его глаза горят, почти светятся. Кажется, что они впитали в себя бледный свет и отражают его, словно глаза кошки, серо-голубоватые белки стали молочно-белыми.

— Знаешь, я ведь понимаю, — обращается он ко мне, — понимаю, почему ты пугаешься. Мне тоже нелегко даются все эти человеческие коммуникации.

Он думает, что понимает, но на самом деле нет. Все куда сложнее, настолько, что я даже не могу начать рассказывать.

Я все еще кручу кубик, вращаю цветные ряды, но внимание мое блуждает. Я разрушаю то, что удалось собрать, рассеивая одноцветные ряды на множество маленьких разноцветных квадратиков, превращая все это в массу разрозненных цветовых осколков.

— Я никогда не мог его собрать, — произносит он, отвлекая меня. — В смысле, кубик Рубика. У меня был один в детстве, но мне так и не удалось его собрать.

— Это не так уж и сложно, на самом деле нужно просто набраться терпения.

— Можно я попробую?

Я раздумываю, потом отдаю ему. Он начинает крутить кубик. От его изящных рук с длинными пальцами невозможно оторваться, они действуют гипнотически.

— Начни с белой стороны, — советую я.

Он возится с кубиком некоторое время, в какой-то момент ему удается справиться с одной секцией. Он отдает мне кубик, наклоняясь чуть ближе. У него темные и длинные ресницы, особенно по сравнению с моими, короткими и почти невидимыми, потому что они такого же белесо-рыжего цвета, как мои волосы. Я опускаю глаза и прижимаю кубик к груди.

— Тебе нравятся головоломки, — замечает он. В конце фразы интонация не повышается, поэтому это, наверное, больше наблюдение, чем вопрос.

Но я все равно отвечаю:

— Меня они успокаивают.

Он робко улыбается.

— Иногда, когда я нервничаю, я отвлекаю себя решением загадок. Думаю, это что-то похожее. Это как будто мысленная головоломка. Есть одна из «Алисы в Стране чудес»: «Чем ворон похож на письменный стол?» Я думал над ней очень долго, пока не узнал, что у нее нет разгадки.

— Мне никогда особо не нравились загадки — они слишком неоднозначные. У головоломки есть лишь одно верное решение, даже если существует множество способов к нему прийти. — Я собираю ряд. — У ворона и письменного стола много общего. Прежде всего, они оба состоят из материи. Оба они тяжелее травинки.

— Конечно, но у хорошей загадки только одна разгадка, которая, как только ее найдешь, кажется такой очевидной. Как будто все разом встает на свои места.

Я задумываюсь.

— Ладно. Загадай мне какую-нибудь.

— Ну хорошо, вот тебе простая: «Зубов много, а ничего не ест».

— Труп.

Он содрогается:

— Это расческа, боже мой!

— Мой ответ тоже подходит.

— Да, но… — он тихонько вздыхает. — Ладно, вот тебе загадка получше: «Человек построил дом, все стены которого смотрят на юг. К нему в дом забрался медведь. Какого цвета медведь?»

Я сильнее зажимаю пальцами кубик:

— Как вообще кто-то может разгадать эту загадку? Эти данные даже близко не связаны. В любом случае, не бывает такого дома, чтобы все стены смотрели на юг. Это невозможно.

— Точно?

— Разумеется. Только если… — я сдвигаю брови, задумываясь. — Только если этот дом не на Северном полюсе. А это значит… что это полярный медведь. — Осознание приходит разом: — Медведь белого цвета.

— Ну вот видишь!

Я хмыкаю в знак несогласия:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Ханна
Ханна

Книга современного французского писателя Поля-Лу Сулитцера повествует о судьбе удивительной женщины. Героиня этого романа сумела вырваться из нищеты, окружавшей ее с детства, и стать признанной «королевой» знаменитой французской косметики, одной из повелительниц мирового рынка высокой моды,Но прежде чем взойти на вершину жизненного успеха, молодой честолюбивой женщине пришлось преодолеть тяжелые испытания. Множество лишений и невзгод ждало Ханну на пути в далекую Австралию, куда она отправилась за своей мечтой. Жажда жизни, неуемная страсть к новым приключениям, стремление развить свой успех влекут ее в столицу мирового бизнеса — Нью-Йорк. В стремительную орбиту ее жизни вовлечено множество блистательных мужчин, но Ханна с детских лет верна своей первой, единственной и безнадежной любви…

Анна Михайловна Бобылева , Кэтрин Ласки , Лорен Оливер , Мэлэши Уайтэйкер , Поль-Лу Сулитцер , Поль-Лу Сулицер

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Приключения в современном мире / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Современная проза
Книжный вор
Книжный вор

Январь 1939 года. Германия. Страна, затаившая дыхание. Никогда еще у смерти не было столько работы. А будет еще больше.Мать везет девятилетнюю Лизель Мемингер и ее младшего брата к приемным родителям под Мюнхен, потому что их отца больше нет – его унесло дыханием чужого и странного слова «коммунист», и в глазах матери девочка видит страх перед такой же судьбой. В дороге смерть навещает мальчика и впервые замечает Лизель.Так девочка оказывается на Химмель-штрассе – Небесной улице. Кто бы ни придумал это название, у него имелось здоровое чувство юмора. Не то чтобы там была сущая преисподняя. Нет. Но и никак не рай.«Книжный вор» – недлинная история, в которой, среди прочего, говорится: об одной девочке; о разных словах; об аккордеонисте; о разных фанатичных немцах; о еврейском драчуне; и о множестве краж. Это книга о силе слов и способности книг вскармливать душу.

Маркус Зузак

Современная русская и зарубежная проза
Жюстина
Жюстина

«Да, я распутник и признаюсь в этом, я постиг все, что можно было постичь в этой области, но я, конечно, не сделал всего того, что постиг, и, конечно, не сделаю никогда. Я распутник, но не преступник и не убийца… Ты хочешь, чтобы вся вселенная была добродетельной, и не чувствуешь, что все бы моментально погибло, если бы на земле существовала одна добродетель.» Маркиз де Сад«Кстати, ни одной книге не суждено вызвать более живого любопытства. Ни в одной другой интерес – эта капризная пружина, которой столь трудно управлять в произведении подобного сорта, – не поддерживается настолько мастерски; ни в одной другой движения души и сердца распутников не разработаны с таким умением, а безумства их воображения не описаны с такой силой. Исходя из этого, нет ли оснований полагать, что "Жюстина" адресована самым далеким нашим потомкам? Может быть, и сама добродетель, пусть и вздрогнув от ужаса, позабудет про свои слезы из гордости оттого, что во Франции появилось столь пикантное произведение». Из предисловия издателя «Жюстины» (Париж, 1880 г.)«Маркиз де Сад, до конца испивший чащу эгоизма, несправедливости и ничтожества, настаивает на истине своих переживаний. Высшая ценность его свидетельств в том, что они лишают нас душевного равновесия. Сад заставляет нас внимательно пересмотреть основную проблему нашего времени: правду об отношении человека к человеку».Симона де Бовуар

Донасьен Альфонс Франсуа де Сад , Лоренс Джордж Даррелл , Маркиз де Сад , Сад Маркиз де

Эротическая литература / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Прочие любовные романы / Романы / Эро литература