Читаем Когда падают звезды полностью

- Мне кажется, это слишком упрощенно. Вы же все разные, в мире не найдется одинаковых людей, если не учитывать близнецов, говоря о внешности. Но если внешне мы неповторимы, то точно так же мы уникальны и внутренне. Как же в таком случае можно определить, что лично мне надлежит делать в двадцать и в сорок. Или вам?

- Например? - ему было правда интересно ее слушать, даже не хотелось оппонировать, она его еще видимо боится, малейший натиск заставит согласиться с тем, что он ей навяжет, но не в этом его цель. А в чем? Он сам не понимает пока.

- Вы и Соня. - она сказала это даже не успев осмыслить, ведь именно так аргументировала неправоту автора для себя.

- И в чем же у нас совпадают интересы?

Майя поняла, что совершила ошибку, ступив на тонкий лед, ведь их личные отношения обсуждать она права не имеет, тем более, если она знает что к нему питает Соня, то на счет его намерений и чувств, она может только предполагать.

- Вы разнитесь возрастом, - если быть откровенной, он старше ее почти в два раза, - тем не менее, находите общие темы, точки соприкосновения, я могу предположить, что будь кому-то из вас это обтягивающим, общение свелось бы на нет. А так, получается, что одно и то же, задевает струны в душе людей разного возраста.

Он был согласен с ее первым утверждением, но не с примером. Она слишком наивна, чтоб понимать, что мужчина готов выслушивать с огромным терпением любую женскую глупость, если он уверен, что в конце концов будет по заслугам вознагражден. И тем более, она не могла быть осведомлена в его мотивах по отношению к сестре.

- К сожалению, вы заблуждаетесь, то, что нескольких людей устраивают следствия, не означает, что они ведомы одинаковыми причинами, и стремятся к общей цели. Хотя с другой стороны, это еще раз подтверждает, что вы правы в неповторимости каждого из нас.

- А какие причины у Вас? - Майя понимала, что лучшей возможности понять к чему он ведет свою "игру" с Соней, ей вряд ли представится, не спроси она сейчас, будет корить себя еще долго.

Он опешил, не ожидал это девчонки такой наглости. И даже перестала отводить глаза, смотрит в упор, кажется, даже не моргает.

- Мне придется предложить вам прочесть книгу по этикету, чтоб таких вопросов больше не возникало. - его слова снова возвели стену, которая, казалось, начала опускаться до этого. И правда, она позволила себя слишком много, не стоит забывать, что даже если в комнате присутствуют всего двое, это не значит, что правила устанавливаешь ты и собеседник с тобой во всем согласен.

После сказанного, звенящая в ушах девушки тишина затянулась. Она просто не знала, что ей сказать, а он не собирался облегчать ее участь ни на грамм. Не выдержав такой пытки, девушка выпалила:

- Простите. Спокойной ночи. - поднялась, учтиво присела перед продолжающим вальяжно восседать герцогом, и направилась к двери.

- Я могу сказать вам только одно, мои причины, точно не совпадают с мечтами шестнадцатилетней мечтательницы. Спокойной ночи. - он тоже встал, но направился к бару.

*****

Сегодня, Соня опять пришла ночевать к ней, заявляя, что раз она не желает спать в сухом помещении, ей, как сестре, придется разделить жертовную участь Майи, а завтра, она обязательно лично сообщит о проблеме герцогу.

Но в отличии от посапывающей Сони, старшей сестре не спалось. Оказалось, опасаться беспричинно не так мучительно, как имея на то основания. Хоть Мэйденстэр и не сказал прямо, для чего он завлекает Соню, дал понять, что влюбленность сестры не обоюдная. И что же делать теперь, а вдруг уже поздно, вдруг, Соня и правда уже любит этого человека, а он в любую минуту может просто надругаться над ее чувствами? Ведь он опасен, и Майя это прекрасно понимает. Ях, как же все сложно, пусть будет новый день, и новые решения. Закрыв глаза, Майя попыталась уснуть.

*****

Дэррек спал, но совсем не спокойно, ему снились странные сны, Роза, тянущая его за руку по темным коридорам, настолько темным, что он различал лишь ее светлое платье. А потом, картина сменилась, они были уже в его комнате, на его кровати, но что-то изменилось, глаза, у Розы были голубые глаза, в которых Дэррек начал тонуть. Это был далеко не кошмар, но проснулся он в холодном поту. Рывком сел в кровати, видимо, слишком душно в комнате. Подойдя к окну, он подставил лицо и голый торс прохладному ветру. Вот так-то лучше. Нет, эти игры опасны. Уже месяц он живет монахом, конечно начнется снится всякий бред, еще и не такое. Нужно срочно что-то предпринять.

Глава 10.

- Знаешь, мне кажется, Витор, он не так хорош, как казался мне с начала. - сестры спускались к завтраку, когда Соня решила завести этот разговор.

- Что значит, не так хорош? - Майя чуть отставала от сестры, пытаясь справиться с путающимся в ногах юбками, по этому, лица Сони не видела.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы