Читаем Когда падают звезды полностью

Дэррек тоже наблюдал за игрой, но совсем не с тем интересом, что Майя. Ему интересна была ее реакция. Выражение лица девушки говорило о полной ее сосредоточенности на происходящем. Книга, которую та держала в руках была забыта, вот уже десять минут страница не переворачивалась. Казалось, она даже забывала моргать, наблюдая за игрой. Он заметил почти сразу, что Соня сделала несколько грубейших ошибок, а этот болван вместо того, чтобы ими воспользоваться, их нивелировал. Хотя, может и не болван? Может, он сделал это специально? Но зачем?

- Что? - Майя была настолько увлечена, что не заметила как к ней подошел герцог, не имела понятия, как долго он за ней наблюдал, и что хотел узнать.

- Я спрашиваю, за кого в подобной ситуации болеет человек? За родную сестру, или потенциального жениха? - для Майи не было секретом, что все присутствующие судачили о том, что в этом доме сошлись два анибальта. Что это единоверный путь, сводить им подобных между собой, пусть радуют глаз друг другу, и не заставляют лицезреть их другим. Опровергать? Зачем? Ведь если этого хотел бы Витор, он очевидно, заявил, что никакого интереса она для него не представляет. А сама Майя, слишком боялась публичности, чтоб вступать в диалоги на подобную тему.

- Я не болею, я просто наблюдаю. - пришлось оторваться и от наблюдения, во всяком случае, на время разговора.

- Вы лжете. - он чуть наклонился, взял из рук девушки книжку, она еле сумела подавить глупое желание выдернуть вещь обратно. Он покрутил в руках томик, прочитал название, усмехнулся и протянул обратно. Сегодня, Майя взяла с полки первую попавшуюся книгу, лишь бы скоротать вечер, как оказалось, подобный выбор ни к чему хорошему не привел. Основы анатомии, к сожалению, скорее клонили в сон, чем к прочтению. - А может, вы ревнуете? Ведь прекрасно видите, что ваш потенциальный благоверный поддается сестрице? - он продолжал смотреть на то, как разыгрывается шахматная партия, что давало возможность Майе рассмотреть его.

- Вы ошибаетесь. Я просто наблюдаю.

- А вы повторяетесь, что заставляет меня убедиться в своей правоте еще сильней. И знаете, я думаю, вы не безосновательно волнуетесь. Ваша сестра стоит того, чтоб подступиться к ней... - он кинул взгляд вниз, на нее, и со своей обычной жестокой усмешкой продолжил, - через вас. Вы же не станете утверждать, что такого не бывало? - Майе показалось, что к лицу прилила вся кровь в организме. Да, он прав, такое было, однажды. Это стало еще одним слоем ее раковины, в которую посторонние больше были не вхожи.

- Что произошло с вашей рукой? Поранились на охоте? - меняет тему? Неужели девочка растет, он-то думал, что будет лицезреть очередную капитуляцию, потупленные глаза, смятые складки платья. А нет, кажется, все меняется. И, святой Ях, он доволен такой перемене.

- Нет. Это все происки одной маленькой ведьмы. - когда Майя, от неожиданности снова вскинула не наго взгляд, он продолжил, - Да, вы не ослышались, в моем доме, оказывается, бывают и такие. Но не волнуйтесь, я расквитаюсь за нанесенный урон.

О ком он говорит? Какая ведьма? Он в своем уме? Может, он перебрал вина за ужином? Вроде бы нет, стоит на ногах крепко, и взгляд осмысленный, насколько об этом можно судить в полумраке, царящем в ее углу. Но что же тогда он имел в виду? Остается надеяться, что это не Соня повинна в травме, хотя при чем тут может быть она?

- Если вы ставили на Винсента, могу вас поздравить. - после несколькоминутной тишины он вновь заговорил. - Ваша сестра капитулировала. - и правда, Соня легким движением отправила своего же короля на шахматную доску, к ногам вражеской королевы. Правда, при этом, девушка улыбалась, не так обычно выглядят капитулянты.

- Она просто устала. - почему-то, захотелось вступиться за сестру, оправдать ее, хотя ни в каком оправдании та не нуждалась.

- Что-то давно, я не прибегал к вашим услугам, в замен на мою доброту, вам так не кажется? - теперь уже он перевел тему моментально и кардинально.

- Простите?

- Мне нужен перевод одной книжки, не беспокойтесь, книга не так велика, и кроме того, во времени я вас не ограничиваю, но уповаю на вашу добросовестность.

- Что за книга?

- Не переживайте, ее уже доставили вам в комнату, я распорядился. Надеюсь, получить перевод как можно раньше.

Встав из-за стола, искренне благодарная за свое освобождение Соня, выражала его Витору, даря внимание и такую милую его сердцу улыбку. Идиллию нарушил направившийся в их сторону герцог. Оказалось, что и улыбки бывают разными, уставшая Соня, расцвела на глазах. Бедный Витор. Майя могла пожелать ему только терпения.

Интересно, что же за книга ожидает ее сегодня? Как бы настороженно она не относилась к герцогу, наличие у него вкуса в литературе отрицать не могла. По этому, близившееся удовольствие от прочтения уже предвкушала.

*****

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы