Читаем Когда падают звезды полностью

С этой книгой все было наоборот, как бы Майя не пыталась отбросить любые аналогии, они следовали за ней. Девочка, видящая свое призвание в науке, служении знаниям еще с пеленок должна была за такое свое право бороться. И черт возьми, она боролась. Она боролась с отцом, считавшим, что размер мозга обратно пропорционален способности к деторождению, с мальчиками-одноклассниками в приходской школе, чьи издевательства граничили с настоящими пытками, с нежеланием воспринимать ее учителями. Она боролась с тем, войну чему Майя проиграла сразу же, с обществом. Со стереотипами, с предубеждениями. Каждый раз, когда при Соне ее кто-то пытался уколоть, Майе становилось намного хуже, чем от обычного оскорбления, ведь обязанность защищать, возлагались на плечи младшей сестры, потому что сама Майя капитулировала...

Девушка понимала, что именно эту книгу герцог тоже дал ей неспроста. Очередная проверка, очевидно, перевод ему не нужен, он прекрасно знает что именно дает ей для "работы". Он снова пытался показать ей, что то, за что она взялась не ее ума дело? Нет, как оказалось, она тоже умеет быть упрямой, в спорах самых сложных - с самой собой. Почему-то именно тут, Майя поняла, что сдаться не может. Она была даже благодарна какому-то непонятному ей невольному толчку герцога. В эту ночь Майя приняла для себя важное решение, которое ей предстояло воплотить в жизнь, творить свою жизнь своими же руками.

Глава 11.

- Герцог! Ваше молчание, это тонкий намек, что мне пора заняться вышивкой? - Соня с Дэрреком разыгрывали шахматную партию, ведь вчера, им это не удалось, и он взял с нее обещание, наверстать упущенное сегодня.

Дэррек встряхнул голову, возвращаясь из мира своих мыслей в реальность.

- Простите, Соня, я задумался над следующим ходом. - он улыбнулся девушке, и сдвинул фигуру, сделав ход, спланированный еще до того, как Соня походила сама.

- Тогда, давайте сделаем паузу, я уж тоже засиделась, почему бы нам не пройтись по комнате? Размять ноги и проветрить голову? - девушка вскочила, не дождавшись ответа.

Ее непосредственность совсем не раздражала Дэррека, она правда умиляла. Все в ней, ее наивность, детская серьезность, попытки рассуждать на взрослые темы. Когда-то, из нее получится умная, невероятно красивая, достойная лучшего женщина. Но, в очередной раз он убеждался, что не собирался ждать этого "когда-то". Ведь какой-то бы чудесной она не была, она не его. Вопрос только в том, сколько он будет тянуть с тем, чтоб объяснить это и ей.

- С удовольствие... - он поднялся со своего кресла, предложил девушке руку, и пара направилась совершать импровизированный круг почета. В комнате царил хаос, так как на улице лил дождь, и почти все присутствующие решили скоротать время здесь. Группа из шести человек играла в лото, Дамиан практиковался на фортепиано, группка девушек обступила его частоколом, кто-то смотрел в окно, кто-то просто беседовал. Окинув взглядом всех присутствующих, Дэррек не напал на светлое пятно, которое уже привычно выискивал. Ну и Винсента, конечно, тоже среди присутствующих не было.

- А где леди Дивьер? Опять нездоровится? - Дэррек был уверен, что эти двое наедине точно не о книгах дискутируют.

- Нет, Майя чувствует себя хорошо, вот только, если бы не это ужасное пятно на потолке... - Соня, как истинная женщина сделала вид, что взболтнула лишнего, прекрасно понимая, что ее реплика без внимания не останется.

- Какое пятно на потолке? - Дэррек, если честно, не особо вслушивался в суть разговора, он чувствовал, как с каждой секундой все больше закипает. Что его так бесило? То, что под его крышей где-то сейчас, возможно, уединилась пара, ну и что? Наверняка и не одна, ведь в комнате далеко не все. А может, она сейчас демонстрирует своему другу его библиотеку? Эта девушка позволяет себе слишком много. Ей не подобает вести себя подобным образом, устраивать в его доме тайные свиданья с другим. Вот, с другим...

- После тех ливней, которые прошли недавно, в комнате Майи, над окном образовалось пятно, и оно во время дождей увеличивается. И так сыро становится, ужас. А она, она ведь и вправду может заболеть...

- Почему же леди Дивьер сама не сообщила мне об этом? Неужели графиня слишком горда для этого? - он был слишком взвинчен своими же размышлениями, чтоб думать о том, не грубо ли он ведет себя.

- Почему вы так говорите? Вы ведь совершенно не знаете Майю... - Соня посмотрела на него, как пораненное животное. Его слова правда ранили ее. Он хотел вогнать шпильку в кожу, но вот только не тому адресату. - Вы все тут... Простите... - она высвободила руку, присела в реверансе и помчалась прочь из комнаты. Такой реакции он не ожидал. По этому, и среагировал не так проворно. Упустив несколько секунд, он проследовал вслед за барышней.

Главной темой сегодняшнего вечера в их ограниченном светском кругу стала погоня герцога за рыдающей графиней, которая призналась ему в любви, а он не ответил ей взаимностью. Даже в такой маленькой компании слухи могут облачаться в совершенно невообразимые формы.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы