Читаем Когда падают звезды полностью

Сегодня, он собирался добиться своего. Сославшись на дела, Дэррек покинул компанию практически сразу после ужина, Витору же осталось только узнать у дворецкого, где тот будет решать свои "дела", и нагрянуть с визитом. По заверениям служащего, хозяин занимается корреспонденцией в кабинете. Что может быть удачней?

Розыски нужной комнаты заняли не так мало времени, не смотря на достаточно длительное пребывания, дом досконально изучить гости так и не смогли. Витор уже занес руку для того, чтобы постучаться в нужную дверь, когда услышал разговор, доносящийся из-за угла.

- Леди, неужели я могу надеяться на то, что вы не случайно направляетесь в библиотеку, уже закончили мое задание, и просто запамятовали сообщить об этом мне? - голос принадлежал Дэрреку, но не смотря на то, что человек, за которым Витор и направлялся был обнаружен, он почему-то решил повременить и не направился к говорившему.

И через секунду он понял, что правильно поступил, слишком бы был удивлен, увидев к кому же обращался герцог.

- Да, я закончила, сообщила бы завтра, а сегодня хотела вернуть книгу. - Майя лукавила, она прочитала уже давно, просто оттягивала необходимость опять оставаться тет-а-тет с герцогом. Боялась, что он станет камнем преткновения ее решения, слишком боялась быть высмеянной им, не найти ответа на его контраргументы. Почему именно его? Может, потому что только в его лице она и получала оппонента, а может, все не так просто.

- Ну зачем же откладывать на завтра? Прошу. - еще пол минуты, Витор слушал удаляющиеся шаги. Майя? Что за задание? Неужели она проделывает что-то за спиной у сестры? Нет, это не похоже на ту искреннею девушку, с которой он общается уже достаточно долго. Нет, у этого точно должно быть логическое объяснение. Обязательно. И завтра он его узнает. А пока, раз герцог занят, почему бы не вернуться в зал и не занять внимание Сони.

*****

Дэрреку порядком надоело однообразие вечеров, приелась навязанная обстоятельствами компания, ему нужен был отдых, и как ни странно, этим отдыхом служила работа. За несколько недель, накопилось много корреспонденции, которую нужно было разобрать. Зайдя в кабинет, он зажег светильники, устроился за столом, и лишь потом вспомнил, что оставил письма в библиотеке, точнее именно туда ему их принели, ругнувшись, он поднялся с места, вышел в коридор и направился в сторону нужной комнаты.

*****

Вернувшись после ужина к себе в комнату, Майя взялась за карандаш, но вдохновение не шло. Ей уже несколько дней не удавалось выдавать из себя хоть что-то. Хоть штрих, она все наводила существующие линии, но не двигалась дальше. Она даже не знала что рисует. Какую-то странную абстракцию, позволяя руке руководить разумом. Нет, сегодня тоже ничего не получится, отложив бумагу, она направилась совершать обход комнаты. На нее напало такое мучительное желание что-то делать, но разочарование во всем, за что она бралась. Ни книга, ни вышивка, ни заплетание новой прически, увиденной в газете, не увенчались успехом. Возвращаться вниз, Майя не хотела, ведь там было откровенно нудно, шутки, повторяющиеся по несколько раз на вечер, люди, рассказавшие уже все реальные и почти все выдуманные истории о себе. Нет, маяться сам тоже будет ужасно. И тут, Майя вспомнила о книге, прочитанной на следующий же день после получения, но назад вернуть ее она все не удосуживалась. Почему? Не хотела, чтоб герцог заметил книгу на месте, оттягивала неминуемую встречу. Но сегодня, ее разрывало желание что-то делать, куда-то бежать, а прогулка в библиотеку - показалась не такой уж неудачной затеей. Взяв в руки книгу, девушка отправилась в путешествие по знакомым коридорам.

*****

Дэррек заметил ее раньше, чем она его. Одетая в темные одежды, она как-то слишком быстро, отрывисто, не так плавно как обычно направлялась в его сторону.

- Леди, неужели я могу надеяться на то, что вы не случайно направляетесь в библиотеку, уже закончили мое задание, и просто запамятовали сообщить об этом мне? - и правда не видевшая его Майя остановилась в полуметре от него, не окликни он ее, налетела бы. Подняв глаза, девушка отшатнулась, от неожиданности и от испуга.

- Да, я закончила, сообщила бы завтра, а сегодня хотела вернуть книгу. - девушка ответила как на духу, ведь застали ее с вещественным доказательством на руках. Книгу она по прежнему прижимала к груди.

- Ну зачем же откладывать на завтра? Прошу. - Дэррек нехотя поднял глаза, созерцание книги его сейчас занимало меньше всего, с учетом того, какой вид ему открывался. Отворив перед девушкой дверь в библиотеку, он пропустил ее вперед.

Майя недоверчиво посмотрела на протянутую руку, приглашающую войти, и после секундного колебания все же проследовала в комнату. Опасность, витающую вокруг этого человека, она ощущала каждой клеточкой. Проходя мимо, даже затаила дыхание, боясь чего угодно, вплоть до подножки. Она не понимала его совершенно.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы