Читаем Когда падают звезды полностью

- Совершенно, если девушку буду выбирать я, конечно.

- И кого же вы выберете, если не секрет?

- Себя. - она гордо вздернула подбородок, наверное впервые за всю жизнь, она гордилась своим личным горем.

- И что же, вы откажетесь от возможности стать герцогиней, владелицей имений и просторов, посещать балы и рауты, ради того, чтоб бороздить просторы? Изобретать механизмы, позволяющие доставлять воду на второй этаж?

- Да. Я не выйду замуж. - пусть это звучало совсем не так рассудительно и воспитанно, как ее учила мама, но это была правда.

- Неожиданно слышать такое заявление от барышни, которой нету еще двадцати, без пяти минут графини. И почему же вы не выйдете замуж?

- Я не смогу ответить "да" человеку, которого не люблю.

Он смотрел на нее долго. Что же в этой девушке не так? Простая анибальт, каких сотни, человек без перспектив, но раньше, подобные ей его не задевали, а тут, она вызывала в нем столько эмоций. Иногда, бесила одним своим присутствием, иногда, сама того не зная, заставляла оглядываться, его тянуло к этой девочке и отталкивало одновременно.

- А было много предложений? - издевался? Не совсем, просто хотел посмотреть, как же будет дальше распускаться этот цветок, какая грань блеснет следующей.

- Ни одного, на которое я ответила бы согласием. - она ведь не врала.

Последовала очередная немая пауза.

- Нет, все-таки мне не понять вашу логику, вы не сможете сказать "да" человеку, которого не любите? - он снова усмехнулся, переспрашивая.

Майя кивнула.

- Почему в ваших светлых головах, живет эта глупая вера в какую-то эфемерную любовь. Что это? Вы никогда не задумывались о том, кто пишет книги, из которых вы черпаете эти глупости? Их пишут действительно старые девы, и знаете, откуда они берут все свои гениальные идеи? Из головы. То, во что вы верите - плод воображение больной женщины, не знающей и капли о предмете повести.

- Вы слишком плохого мнения о нас. Возможно, мы не настолько умны как мужчины, но не допускаете вы мысли, что кроме как из романов, мы способны следовать своему жизненному опыту?

Он рассмеялся в голос. Девчонка, младше его на добрый десяток лет рассказывает ему об опыте. Еще и каком - в любовных делах. Это было правда комично.

Майя же, не поняла, чем вызвано такое поведение герцога, она искренне опешила.

- Мне было бы очень интересно послушать о вашем жизненном опыте. - а ведь она имела в виду лишь то, что росла видя перед глазами пример любви родителей, их идеальные отношения, и теперь, знала наверняка, что вторую половинку в мире найти можно, но только всем ли? А он, опять перевернул с ног на голову ее слова.

- Вы все перекручиваете! С вами невозможно разговаривать! - Майя рассердилась так по-детски, и сама прекрасно это понимала, но поделать с собой ничего не смогла.

Дэррек был доволен, ему и вправду сегодня везло, оказывается, она бывает еще и такой. Кто бы мог подумать, что та Моль, в первый же день слившаяся с мебелью, сейчас, мечет глазами молнии, без тени страха, а только благородной ярости.

То, что он продолжал улыбаться, своей снисходительной улыбкой, раздразило Майю еще больше. К насмешкам над своей внешностью, она привыкла и воспринимала их как данность, ведь тоже смотрела в зеркало и трезво оценивала, но вот эти его насмешки над ее мыслями, даже в ее кроткой по отношению к окружающему миру душе вызывали бурю эмоций.

- Знаете... - она хотела так много сказать, и о том, что он не имеет права над ней насмехаться, и что молодость - никогда не считалась недостатком, и в конце концов, что это не она начала разговор, если ему интересно было услышать ее мнение, что он себе позволяет, но облачить все это, она смогла в одну фразу. - я понятия не имею, как с вами может общаться моя сестра.

Встав, Майя направилась к двери, но из-за того, что была слишком взбудоражена, забыла о своей привычной предосторожности, состоявшей в том, чтоб обходить соседствующее кресло на безопасном расстоянии, и была за это наказана.

На ее запястье сомкнулась ладонь. Почувствовав помеху, Майя развернулась. Герцог сидел все в той же позе, расслаблено, вальяжно. Но только смотрел на нее уже без улыбки, серьезно, слишком серьезно.

- С вашей сестрой, мы общаемся не так. - перевернув девичью руку, герцог потянул ее не себя, заставив и Майю сдвинуться с места. Девушка смотрела на происходящее как кролик, которому суждено через считанные минуты стать обедом для удава. Поцелуй обжег запястье, но Майя, даже не смогла выдернуть руку, слишком была загипнотизирована взглядом змея. - Если вы конечно, понимаете о чем я... Спокойной ночи. - герцог поднялся, магия развеялась.

Когда он навис над Майей, девушка почувствовала настоящую опасность, ошарашенная и по-настоящему растерянная, она пискнула и практически вылетела из комнаты.

Только закрыв за собой дверь спальни, Майя поняла, что в определенный момент сорвалась на бег. Да, она сбежала от неожиданности, и все, не от испуга, не от своей дикости, просто от неожиданности. И совсем даже не сбежала...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы