Азиз, спокойный, просветленный, стоит рядом со мной у одного из светло-серых куполов, внутри которого заканчиваются отделочные работы: здесь будет зал для особо важных заседаний. Вокруг нас раскинулся город, парящий над озерами, зеленый, умытый только что прошедшим дождем.
— Там вон, видите, две желтые многоэтажные башни и несколько домов на одной линии? — протягивает руку Куреши. — Это — новый Бхопал. А здесь, где тяжелые приземистые дома столпились в беспорядке, — старый. Между ними, правда, нет такого резкого различия, как, скажем, в Дели.
Азиз Куреши относится к разряду людей, которых все время заново для себя открываешь. До сих пор я знал, что он возглавляет в Мадхья-Прадеше общество друзей Советского Союза. Примерно через час после того, как мы познакомились, выяснилось, что он много лет занимал в штате должности министров просвещения и энергетики, а теперь, также находясь в ранге министра, возглавляет рыболовецкую корпорацию. Сейчас, глядя на родной город с высоты Тадж-уль-Масджида, он читает мне на урду свои стихи о нем. Потом оказывается, что он — знаток арабского языка и исследователь арабской литературы. В довершение всего выясняется, что на днях он закончил работу над диссертацией, посвященной развитию административной деятельности в штате.
— Я не пью и не курю, у меня много времени, — шутливо оправдывается он. — Что же касается моей общественной деятельности, то она для меня имеет особое значение. Я глубоко верю в великое будущее индийско-советской дружбы. Кстати, у нас в Бхопале уже около двух десятилетий работает институт русских исследований имени А. В. Балиги. Не хотите ли его посетить? Занятия там очень интересные и проходят они в основном по вечерам…
По каменной винтовой лестнице внутри минарета мы опускаемся во двор мечети, прощаемся с круглобородыми старцами в кружевных шапочках, свидетельствующих о том, что они совершили хадж — паломничество в Мекку, обуваемся и садимся в машину. Куреши везет меня в правление своей корпорации, знакомит с коллегами. Один из них — главный инженер Мирза Са-хим Бек, сорок лет отдавший рыбному промыслу, очень высокий и поджарый человек, которому все остальные пи плечо, рассказывает о разведении рыбы в Мадхья-Прадеше, не имеющем выхода к морю.
В пашем «сухопутном» штате рыба достается человеку не так легко, как в приморских районах, — говорит он. — Нужно крупномасштабное строительство водоемов, нужна современная техника, нужны специальные пруды для разведения мальков, нужны специалисты. Наша корпорация производит также небольшие мотоботы для рыбаков и весельные лодки. Сейчас мы вывозим большую часть рыбы в Западную Бенгалию, где население ее в большем количестве потребляет. В будущем предполагаем также наладить экспорт некоторых видов рыбы за границу. И конечно, стремимся увеличить долю рыбы в рационе жителей Мадхья-Прадеша. Одну треть населения нашего штата составляют хариджаны и адиваси, которые едят рыбу. Другую треть — мусульмане и те индусы, которые не придерживаются строго вегетарианских принципов. Так что среди большей части населения рыба спрос находит.
Мой энергичный хозяин свертывает нашу беседу: времени, мол, мало, надо еще до наступления темноты побывать на водохранилище Халали, а это — километров за сорок.
Водохранилище оказывается гигантским и необыкновенно красивым. Ветер сминает неоглядное голубое лоно, треплет его, топорщит. Вдали чуть проступают в небе острые контуры гор.
— Я закладывал это водохранилище, когда был министром энергетики, — не без гордости говорит Куреши. — И теперь развожу и добываю здесь рыбу. Выходит, для себя же и строил…
Мы сидим у воды, смотрим, как улов грузят с двух мотоботов на прицеп мощного трака. В основном это могучие карпы и крупная красноперая рыба «синхал». Мне приносят попробовать кусок жареного синхала. Он превосходен. Выясняется, что великий организатор рыбного дела сам рыбы в рот не берет.
— У меня с детства аллергия, — виновато оправдывается он.
Вечером нахожу Институт русских исследований. Директор его госпожа Шакунтала Вайдья, оказывается, в отъезде. На месте, однако, ее супруг. Мистер Вайдья водит меня из класса в класс, знакомит с занятиями различных возрастных групп. Люди — взрослые и маленькие — приходят сюда после работы или занятий в школе. В течение трех лет они приобретают знания, которые при наличии практики дают им возможность быстро овладевать языком. В классе, где занимается взрослая молодежь, интересуюсь родом деятельности каждого. Вместе изучают русский школьная учительница, несколько студентов-медиков, инженер с завода тяжелого электрооборудования, полицейский, художник, рабочий-химик.
Кроме курсов для различных возрастных групп при институте работает библиотека, об увеличении фонда которой позаботился сам главный министр штата.
— В нашем штате русский язык включен в школьные программы, — сообщает мистер Вайдья. — У нас ведь так много объектов сотрудничества с вашей страной.