Читаем Когда умирают короли полностью

   - А вот представь на мгновение, что я женился бы так, как хотел твой дед. При кратковременном выигрыше в отношениях с Тураном, мы получили бы долгосрочные проблемы. Да и вас с Берни не было бы. Так что брось ты эти мысли о браке по расчету - жизнь сразу и расставит все по местам.

   Но Эвальд не хотел его слушать.

   - Вот выберу кого-нибудь из нашей Магической Академии и женюсь, - мрачно сказал он.

   - Опять ты туда же, - разозлился Краут. - Ничего хорошего из твоей затеи не выйдет, помяни мое слово.

   Но принц замолчал. Больше он не хотел говорить на эту тему. Он женится и обеспечит страну наследником. Не удастся при этом улучшить связи с Лорией или Тураном? Не беда, с этим уже великолепно справился Берни. Наверно... Если у него там все прошло благополучно в объяснениях с новыми родственниками. Если его Гердер не пришибет сразу. Зря он, Эвальд, наверно, не поехал в Туран с младшим братом, но Роберт был очень убедителен, когда говорил, что в отсутствии посторонних свидетелей будет намного легче успокоить отца. Вот теперь думай о том, как там младший справляется, и что там в туранском дворце сейчас делается.

   А в туранском дворце царил хаос. Нет, Гердер уже почти смирился с тем, что его дочь рано или поздно выйдет замуж за этого мерзкого оборотня, который лазает по стенам и орет под окнами не хуже Бони. Но он совсем не ожидал, что это произойдет так скоро. Он вообще надеялся в глубине души, что этого никогда не произойдет. Богиня с ним, с этим лорийским королем, пусть женится на Маргарет и будет счастлив. Но ведь вокруг столько прекрасных молодых дворян. Зачем тратить свою жизнь на бесконечную уборку шерсти? Эти доводы во всех доступных ему формах он и приводил новобрачным, которые только прижались друг к другу и не решались сказать ни слова против. Сыновья благоразумно ретировались. Заглянувшая на шум королева смогла сказать только:

   - Ой, мамочка!

   Немного успокоившись, туранский монарх окинул взглядом кабинет и недовольно скривился. В помещении уцелел только сейф, многократно защищенный. Все остальное в виде обломков, осколков, обрывков и невыразительных клочков распределилось на полу живописными кучками. Опознать, где был стол, а где - шкаф, не представлялось возможным. Все же приведенные им доводы оказались слишком сильными.

   - Я давно уже предлагала сменить тут обстановку, - подрагивающим голосом сказала Ксения. - Но не столь радикально.

   - Я хотел убрать только эту картину, - король кивнул головой в сторону стены, на которой продолжал висеть, правда немного криво, единственный уцелевший предмет интерьера.

   - Мы ее тоже выбросить можем, раз уж пошло такое дело, - жизнерадостно сказала королева. - И чего ты так разошелся?

   - Чего? - попытался было возмутиться Гердер, но жена всегда действовала на него умиротворяюще, поэтому новой вспышки не случилось, и он почти спокойно, только с небольшой дозой желчи в голосе, сказал. - Полюбуйся на этих... молодоженов...

   Королева полюбовалась и сказала:

   - Они очень даже милые. Так в чем, собственно, дело?

   - Милые... милые... - король поперекатывал на языке это слово, как бы пробуя его на вкус. - И что в них, собственно, милого? Это форменное безобразие. Моя дочь сбежала из дома и вышла замуж за кого попало!

   - Я не кто попало, - возразил Берни, сообразивший, что гроза уже прошла, а значит, вполне можно подать голос без опасения получить в ответ молнией. - Я - туранский герцог, и герцогство мое - очень даже приличное по размерам.

   - А, - махнул на него рукой Гердер, - герцог он. Да разве в этом дело? Вы в какое положение меня поставили? Еще решат, что я на свадьбе собственной дочери сэкономить решил. К чему было устраивать этот скоропалительный брак?

   - Я боялась что ты выдашь меня за Артуро, - смущенно сказала Шарлотта.

   - Артуро женится на Маргарет ко взаимному удовольствию, - проворчал Гердер. - Эх, такую возможность стать королевой упустила... Вы о чем вообще думали, когда женились?

   - О том, что мы не можем быть друг без друга, - ответил зять.

   - Не может он, - король чувствовал себя брюзгливым старикашкой, но ничего не мог с собой поделать. Да одно только нахождение рядом этого хвостатого герцога полностью выводило его из состояния равновесия. - Ты куда жену приводить собрался? Твой замок находится в весьма плачевном виде.

   - Моей вины в том нет, - парировал Берни. - Вы сами прислали нам официальное письмо с извинениями и обещанием исправить все в ближайшее время. А пока вы будете исправлять, мы поживем в Гаэрре.

   - Почему это в Гаэрре? - возмутился Гердер. - Почему моя дочь должна жить в чужой стране?

   - А мне там понравилось, - мечтательно сказала Шарлотта, у которой из воспоминаний о пребывании в Гарме осталось только одно - о поцелуе с Берни. Все другие оказались вытеснены за ненадобностью.

   Бернхард посмотрел на нее с обожанием, что не могло укрыться от глаз разгневанного отца и немного смягчило его сердце. Да, Артуро смотрел на Маргарет так только после приворотного зелья. Может, и правда получится что-нибудь хорошее из этого брака, так возмущавшего отцовские чувства?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом на перекрестке
Дом на перекрестке

Думала ли Вика, что заброшенный дом, полученный в дар от незнакомки, прячет в своих «шкафах» не скелеты и призраков, а древних магов, оборотней, фамильяров, демонов, водяных и даже… загадочных лиреллов.Жизнь кипит в этом странном месте, где все постоянно меняется: дом уже не дом, а резиденция, а к домочадцам то и дело являются гости. Скучать некогда, и приключения сами находят Викторию, заставляя учиться управлять проснувшимися в крови способностями феи.Но как быть фее-недоучке, если у нее вместо волшебной палочки – говорящий фамильяр и точка перехода между мирами, а вместо учебника – список обязанностей и настоящий замок, собравший под своей крышей необычную компанию из представителей разных рас и миров? Придется засучить рукава и работать, ведь владения девушке достались немаленькие – есть где развернуться под небом четырех миров.

Милена Валерьевна Завойчинская , Милена В. Завойчинская , Милена Завойчинская

Фантастика / Фэнтези / Юмористическая фантастика / Юмористическое фэнтези / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы