колесах. Так, в это утро, хорошо выспавшись и встав со свежей головой, она сказала вдруг, без всякого
предисловия, энергично помешивая ложечкой свой приторный кофе с молоком:
— Вы хорошо сделали, что отправили Бруно к этим Броунам или Кроунам — не знаю, как их там зовут.
Вы все время держите его взаперти, как когда-то вас держала ваша мать.
Она замолчала, шумно отхлебнула несколько глотков и тут же добавила, перехватив мой недовольный
взгляд:
— Ладно, ладно, не злитесь, вы само совершенство, вы не терпите, когда задевают вашу дорогую
мамочку. Впрочем, я не спорю, наше с вами время было временем протектората. Но сегодня и колонии и дети…
Я невольно выдал себя:
— Вам-то легко говорить — Лора осталась при вас.
— Вот уж сказал, — развеселившись, воскликнула Мамуля. — Кто-кто, а я тут ни при чем!
Но я уже не слушал ее. Я думал: “Это испытание. За время нашей разлуки Бруно либо совсем
растеряется, либо поверит в свои силы. Странно, но я одновременно желаю и того, и другого”. В это время из
городка в своем шуршащем плаще вернулась Лора. Она встретила на дороге почтальона и теперь протягивала
мне конверт, с которого холодно улыбалась Елизавета II; когда я поспешно распечатал его, оттуда выпало два
коротеньких письма: одно от Мишеля, содержавшее сдержанно-оптимистический отчет, второе, почти столь же
короткое, от Бруно:
Подпись без росчерка: Бруно не возгордился. Но из письма невозможно было узнать главное. Я стал
ждать других писем, они приходили не реже чем раз в неделю, но из них тоже ничего нельзя было понять. Я с
трудом дотянул до конца месяца, чуть ли не каждый день повторяя, что в такое дождливое лето можно было бы
спокойно сократить срок пребывания в Эмеронсе. И наконец тридцатого, так и не заехав, несмотря на свои
обещания, в Сен-Бревен, я вернулся в Париж, чтобы “вплотную заняться подготовкой к экзамену своего сына”.
На Северном вокзале он не спрыгнул с подножки вопреки моим ожиданиям. Он вышел, степенно
пропустив вперед двух молодых особ. За месяц отсутствия в Бруно не произошло никаких видимых перемен.
Он не привез с собой других сувениров, кроме галстука с эмблемой клуба — дар Дж.-Дж. Кроунда-младшего.
Подобно большинству школьников, он по-прежнему ходил вразвалку, той походкой, которую Луиза, большой
специалист в науке хождения, называла “утиной”. Но теперь у него появилась уверенность, придающая
легкость движениям диких уток, легкость, отличающая их от домашних уток, нескладно ковыляющих по грязи.
У моей перелетной птицы загорелся особый свет в глазах, с его языка, вероятно, готовы были слететь слова,
которые должны были подтвердить, что он наконец оторвался от своего родного пруда.
Но он держал при себе свои рассказы и всю дорогу от вокзала до дома был молчалив. Говорить пришлось
мне. Я заранее приготовил небольшую речь о необходимости все хорошенько заново повторить, ведь на карту
поставлено слишком многое, речь, которую я произнес почти механически, слегка видоизменив те наставления,
которые я в подобных случаях, не задумываясь, выкладываю родителям своих учеников. И в заключение сказал,
что мог бы сам позаниматься с ним. Он смутился, попытался удобнее поставить ноги, так как колени его уже
упирались в приборный щиток.
— Послушай, — ответил он наконец очень серьезно, — мне никак нельзя провалиться в октябре. Боюсь,