Крышка немедленно открылась, и король уставился внутрь. Лорд Форента подтолкнул к нему свечу.
— Если вам не видно без света, — пояснил он услужливо.
Вран закрыл шкатулку. Лицо его побелело.
— Где вы это взяли?
Руи Финко улыбнулся:
— Скажем так — досталось по наследству.
Он твердо выдержал взгляд Врана.
С другого конца павильона Мэм наблюдала за беседой вельмож с возрастающим интересом.
В первый раз она заметила, что в профиль мужчины очень похожи, хотя лорд Форента и превосходил северного короля годами. К тому же одинаковые репутации. Руи Финко не женат, но говорят, наделал около сотни детей, так что в скором времени вскормит собственную армию. Наемница сузила глаза и увидела, что Вран Ашарсон, нахмурив брови, что-то прикидывает. Тревога явственно собиралась над ним, как грозовая туча.
— Кто еще знает?
Лорд Форента понизил голос.
— Как я рад, что мне не придется рассказывать вам всю эту печальную историю, — доверительным тоном сообщил он. — Тяжелое было время… Итак, кто же знает? Давайте посмотрим: ваш отец, естественно, да благословит Фалла его душу, потом мой отец. Хотя, будучи гордым человеком, он унес тайну с собой в могилу. Не раньше, однако, чем поджарил пару сотен кочевников-колдунов…
— Кто-нибудь еще?
— Небольшой и доверенный круг моих лордов.
— Ублюдок!
Руи Финко засмеялся:
— Крайне интересно слышать от вас такое!
Он помолчал, поулыбался, потом заговорил снова:
— Ну и, конечно, ваша мать. Уверен, если вы спросите ее об этом по возвращении, она обрадуется возможности излить душу. Такое бремя нести — сколько там получается? — двадцать три года? Тяжело, наверное, — бесплодная, как пустыня, и вынуждена принять чужого ребенка как своего собственного. Благоразумие — замечательная черта в женщинах, — добавил он, повысив голос и обращаясь к наемнице, — и за ваше я вскорости заплачу, мадам. Но вначале королю Врану надо подписать один документ.
Финко развернул пергамент, пристально просмотрел его и снова понизил голос.
— Думаю, контроль над вашим флотом и право на половину добычи, которую вы привезете из-за Воронова Пути, — честная плата за мое продолжительное молчание. Как вы считаете, господин король? Хотя мне очень хотелось бы увидеть, что началось бы на Эйре, если бы раскрылось ваше подлинное происхождение. — Он задумчиво почесал подбородок. — Я слышал, кровное родство высоко ценится в северном королевстве, и кровавые войны начинались из-за легчайших намеков на незаконное рождение короля. Как занимательно было бы понаблюдать за волнениями и кровопролитием, которые обязательно последовали бы, прознай благородные вельможи, что высокочтимая королева Ауда на самом деле вовсе не ваша мать!
Вран явственно побледнел. Потом кровь бросилась ему в лицо, собравшись в два нездоровых пятна на щеках.
— Отец рассказал мне все перед смертью, но кто еще вам поверит? — Он отбросил пергамент. — Вы же знаете, что я не подпишу.
В глазах короля снова появился блеск.
Улыбка лорда Форента стала только шире.
— Бели не подпишете, я просто попрошу эту прекрасную леди сейчас же проткнуть вас и выкинуть ваше тело в каком-нибудь компрометирующем месте…
Снаружи послышался шум, за ним последовал гневный женский вскрик. Через секунду в дверь ввалилась женщина с длинными спутанными волосами, да так быстро, что было понятно — кто-то придал ей дополнительное ускорение.
Пламя осветило круглое пухлое лицо и золотые волосы с легким оттенком зелени.
— А! Милая леди Йенна, — беспечно сказал Руи Финко, встал и поклонился. — Добро пожаловать, дорогая.
Лорд весело оглядел смущенного Врана.
— Йенна собирается предпринять продолжительное путешествие в Форент в качестве моей особенной гостьи, — с улыбкой объявил он. — Я хочу быть уверенным в искренности намерений ее отца, хотя Фалла знает, он уже получил от меня более чем достаточно.
— Нет! — яростно вскрикнула Йенна.
— Заткни ее, — приказал Руи Финко Мэм.
Мэм усмехнулась, открыв страшноватые зубы:
— Выбирай, дорогуша: либо закроешь пасть сама, либо я заставлю тебя заткнуться.
Йенна икнула.
— Хорошая девочка, — одобрила Мэм.
Лорд Форента снова повернулся к Врану:
— А теперь, господин мой, документ.
Он взял со стола чернильницу и перо.
— А если нам не удастся покорить Дальний Запад?
Руи Финко пожал плечами:
— Придется нам договориться как-то иначе.
В шатре появился раб.
— Лорд Варикс, господин, — объявил он, и в палатку шагнул высокий, тонкий истриец.
Вошедший обвел глазами присутствующих и рассмеялся.
— Замечательно, Руи. Мы будем богаты, как Рахе! — Он слегка поклонился Ашарсону. — Король Вран, ваша честь… Рад видеть, что вы благоразумно согласились на наше предложение. Мне следует засвидетельствовать договор? — Он облокотился на стол, чтобы взглянуть на пергамент.
Вран Ашарсон с каменным лицом оглядел южного лорда сверху донизу. Потом улыбнулся. Кивнул лорду Вариксу. И оттолкнул документ.
Варикс нахмурился, потом растерянно посмотрел на Финко. И тут началось.
Стол будто бы сам по себе перевернулся, чернильница взлетела в воздух, а секундой позже к шее Руи Финко прижалось сверкающее острие меча. На рукоятке — рука Врана.