Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

Минутой позже, задыхаясь, я в ужасе наблюдал, как обрубок поднялся и опять пошел на меня. Из него излился еще один поток ядовитой крови. Я отошел подальше от смертельной лужи.

Я решил, что чудищу пришел конец. Но все же, кто знает, единственный ли он обитатель пещеры, охраняемой статуей? Чем быстрее я уберусь отсюда, тем лучше… Хотя взбираться на скалу, когда тебя атакуют эти крылатые монстры, рискованно. Одна надежда, что успею оказаться наверху до атаки.

Меч я повесил на запястье на шнурке, чтобы не испачкать кожу кровью. Руки торопливо обтер о бриджи. Обрызганная щека невыносимо горела.

Быстро схватив сумки за разодранные лямки, я привязал их к поясу и бросился к расщелине. Судьба на этот раз мне благоволила, ибо расщелина оказалась достаточно широкой, и я втиснул в нее свое тело, не оставив крылатым монстрам никаких шансов для новой атаки. Раненное мной чудовище по-прежнему было живо, хлопало крыльями и не оставляло намерения на меня накинуться.

Зрелище это влило в меня свежие силы. Я позабыл о боли в руке и стал карабкаться наверх, нащупывая неровности в камне. Желание спастись, найти убежище более надежное, нежели щель в скале, придало мне и сил, и скорости для покорения вершины.

Наверху поджидал еще один подарок судьбы. На плато росли деревья. Спотыкаясь, я побежал к ним, будучи уверен, что крылатые твари, даже если их будет несколько, не достанут меня под крышей из веток и листьев.

С такой же страстью, с какой старался выбраться из нижнего леса, я ворвался теперь в верхний лес, надеясь найти укрытие. Присев на корточки между двумя деревьями, я сорвал полные пригоршни листьев и постарался как следует очистить лезвие меча. Затем открыл сумку и вынул целебные мази, которые упаковала для меня Забина. Задыхаясь, стер липкую грязь сначала с руки, а потом со щеки и подбородка.

Постепенно боль утихла. Я надеялся, что яд не окажется для меня губительным. Однако особой уверенности не испытывал, потому что почувствовал озноб, не имевший ничего общего с погодой. Потом у меня началась неудержимая рвота и последовавшее за ней головокружение. Удержать себя в вертикальном положении я не мог и был вынужден прислониться к дереву.

Мозг мой, возможно, тоже был отравлен. Я проваливался в забытье, во время которого видел расщелину, отрезанную конечность, истекавшую кровью, метавшуюся в поисках своего хозяина. Потом на некоторое время выходил из забытья и смутно осознавал, где нахожусь. Однако не вполне был уверен, потому что оглядывался вокруг, опасаясь увидеть ползущую конечность, и прислушивался, не слышно ли характерного скрежета, возвещающего о ее приближении.

В таком состоянии я, должно быть, пребывал довольно долго, потому что, когда очнулся от последнего сна (в котором рука на меня нападала, а я был слишком слаб, чтобы вытащить меч), солнечные пятна, как заплаты, лежали повсюду на земле. Лес здесь был не слишком густым, так что сюда проникал долгожданный солнечный свет. От жажды у меня пересохло в горле, и я трясущейся рукой достал бутылку с водой и сделал несколько глотков.

От засохших пятен крови, покрывавших кольчугу сверху донизу, исходила невыносимая вонь, вызывавшая у меня рвотный рефлекс. При попытке подняться на ноги я вынужден был прислониться к дереву. Коричневая полоса, опоясывающая ладонь с тыльной стороны, болезненно трескалась, когда я шевелил пальцами. Я понятия не имел, куда идти. Знал одно: нужно найти воду, чтобы выстирать одежду и обработать раны.

Где в этой пустыне найти родник или ручей, я тоже не знал. Если только судьба улыбнется мне на этот раз…

Вокруг меня кружился и жужжал рой насекомых. Их, разумеется, привлекал запах, исходивший от моей одежды. Пошатываясь, я переходил от одного дерева к другому, задерживаясь на минуту возле каждого, чтобы набраться сил для следующего броска. Выйдя на опушку, я заморгал, щурясь под яркими лучами солнца. Я почему-то был уверен, что чудище, с которым я сражался, и существа, ему подобные, ведут ночной образ жизни. Следовательно, мне нужно максимально использовать дневное время, чтобы уйти как можно дальше от места их обитания.

Хотя по плану мне надо было на запад, я до сих пор шел на север, так как не хотел выходить из тени деревьев. Теперь же, стоя возле последнего дерева, я высматривал новую тропу, которая не лишила бы меня остатков энергии. Трава росла здесь неровными островками, пробиваясь между камнями. Передо мной был пологий холм, и я решил, что одолеть его мне будет не слишком трудно.

Удалившись от деревьев на порядочное расстояние, я заметил, что тропа, по которой иду, вымощена каменными блоками, уложенными с таким искусством, что в швах между ними не видно земли. По этой довольно узкой тропе повозкам было не проехать, зато всадники могли, и довольно свободно. Что ж, мне опять повезло. Шел я медленно, то и дело останавливаясь, чтобы побороть внушавшие мне страх приступы головокружения, которые накатывали без предупреждения.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги