Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

У меня не было другого способа заставить ее замолчать, кроме как засунуть ей в рот конец накидки. Кубок приходилось постоянно держать в руке. Я стал доверять ему больше, чем оружию. Боялся, что, если выпущу Айну, она тут же убежит. А гоняться за ней ночью по этим темным пустым зданиям у меня не было ни малейшего желания.

– Она ушла, – ответил я, как мог. Если так звали каргу, которую мне удалось прогнать с помощью кубка из Святилища, то я сказал чистую правду. – Послушай! – Я слегка встряхнул ее, чтобы привлечь ее внимание. – Ты ведь видела этих чудовищ возле колонн? Так вот, такие, как они, могут быть совсем рядом. Мы должны молчать, чтобы не привлечь их криком.

Последовал раздраженный ответ:

– Я тебя не понимаю. И вообще, что ты тут делаешь? Рейдхан сказала, что бог возьмет меня, что Сила его должна возродиться из моего тела. Для этого меня и призвало Лунное святилище, а не для чего-то другого. И это правда! Бог пришел и взял меня…

Я должен был решать, и быстро.

– Ты спала. Они, должно быть, дали тебе снотворного, и ты спала! Не было никакого бога, да и Лунное святилище ему не принадлежит…

Я мог лишь надеяться, что говорю правду. Что там случилось до того, как меня принесло сюда, я не имел понятия, но верил, что дело не зашло еще так далеко. Какая роль отводилась этим монстрам, временно принявшим человеческий образ? Для какой ужасной цели призвала их Тьма? Что должны были они сделать с девушкой?

– Отпусти меня! – Она как змея извивалась в моих руках. – Ты не знаешь всей правды. Рейдхан сказала мне…

К счастью, она была не такой сильной, как Гафия. Я мог удержать ее даже одной рукой.

– Если Рейдхан – это тот черный мешок с костями, – ответил я, – то она ушла. И надеюсь, далеко! Нам не мешает сделать то же самое…

Она стала отчаянно вырываться. Я вынужден был засунуть кубок за пояс, чтобы освободить руки. Мне удалось развернуть ее (хотя она плевалась и кричала) и повести с собой, уповая лишь на то, что ее крики не привлекут к нам врагов.

Хотя ведущая вверх дорога была вымощена, окаймляли ее одноэтажные маленькие здания с открытыми настежь дверями, окон не было совсем. Мы прошли тринадцать таких домов и оказались на открытом пространстве.

Айна наконец-то замолчала, хотя и плакала, рыдания сотрясали ее тело. Она похудела с тех пор, как я видел ее в последний раз. И ноги волочила уже не потому, что хотела остаться: она ослабела и устала. Потом споткнулась и упала на меня, уткнувшись головой мне в плечо.

Возможно, с ее стороны это была уловка. Непременно нужно уйти из этого зловещего места. Я схватил ее в охапку и пошел вверх по дороге, стараясь идти как можно быстрее. Мы дошли до края долины, где я был вынужден сделать остановку. Выпустив Айну из рук, я прислонил ее к себе и оглянулся на это странное место.

Лунное святилище по-прежнему ярко сияло. Но я уже не видел тех двоих, скорчившихся возле колонн. Движения огней в городе я тоже не приметил. Приземистые темные и тяжелые здания и дорога между ними выглядели по-прежнему заброшенными. Никто и ничто не двигалось.

Громкие всхлипывания Айны сменились вздохами. Она обвисла в моих объятиях, словно силы и воля совершенно ее покинули. Я шел медленно и тащил ее на себе.

Белая лента дороги, петляя, уходила вдаль. Луна освещала нам дорогу. Глаза мои уже отдохнули от яркого света на лунной площадке, приспособились к более мягкому освещению, и я увидел, что нас окружает пышная растительность. Мы проходили мимо перелесков, встретились даже одна-две рощи. Были и кустарники, отбрасывавшие тень. Я смотрел на них со все возраставшим беспокойством. Воображение мое рисовало картины, которые я не хотел бы увидеть наяву. Хотя за дорогой могли наблюдать, я решил, что по ней идти безопаснее, нежели по полям.

– Ты можешь идти? – спросил я свою подопечную.

Ну разве не безумие нести ее и в случае опасности не быть готовым дать отпор противнику? К тому же у меня не было ни малейшего желания находиться так близко к Святилищу.

– Ты не имел никакого права! – Она ударила меня, и при этом покрывало ее наполовину свалилось. Она задохнулась, неуклюже подхватила его и завернулась в ткань. – Вот придет Рейдхан… Она не позволит тебе меня забрать.

– Ты можешь идти? – Я проигнорировал ее предупреждение, потому что такая перспектива меня сильно беспокоила.

– Да, – угрюмо призналась она.

Но если Айна рассчитывала, что я отпущу ее и она улизнет, то сильно ошибалась. Я положил руку ей на плечо и легонько подталкивал вперед.

Какое-то время мы шли молча. Так как мне стало легче, я уже обращал больше внимания на поля, тянувшиеся по обеим сторонам дороги. В случае чего я готов был отразить нападение. Я ничего не заметил, лишь ветер шелестел листвой.

– Зачем ты пришел?

Такой вопрос меня слегка удивил. Я думал о ней как о грузе, который, хочешь не хочешь, приходилось нести, а не как о живом человеке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги