Читаем Колдовской мир. Год Единорога полностью

Зачем я пришел? В эти края я никогда не стремился. И с непознанным я связался только потому, что должен был отдать долг лорду Гарну и ответить за собственное разгильдяйство. То, что я нашел Айну, не было моей заслугой. Не понимал я и того, зачем Темные Силы, о которых я и знать не знал, отправили меня сюда.

– Я человек без роду и племени, – ответил я. – Лорд наказал меня совершенно справедливо. Если бы я предупредил его, что ты искала Святилище, тебя бы сейчас здесь не было.

Довольно долго она молчала, а когда заговорила, голос ее звучал очень тихо:

– Стало быть, ты как вассал явился сюда, чтобы отмыть свою честь.

Речь ее не была похожа на речь Айны, которую я до сих пор знал. Она была быстрая, резкая, с лукавой насмешкой.

– Я больше не вассал. К тому же, как тебе известно, у безродного чести нет. Я был неосторожен, а этого уже не исправить.

– Ты хочешь вернуть меня домой, к тем, кто, кроме своей работы, ничего не знает, к тем, у кого нет Власти, кто даже не подозревает, какие они все ничтожества!

Голос ее становился все громче, все пронзительнее.

– Я не рабыня, которой можно помыкать, у которой нет ни ума, ни воли. Я… – Она замолчала, и я, захваченный ее протестом, не удержался от вопроса:

– Так кто же ты, госпожа Айна?

Она, к моему удивлению, рассмеялась, и в этом смехе снова прозвучала насмешливая, издевательская нотка.

– Подожди, и ты узнаешь, безродный. Тебе в такие дела вмешиваться не положено. Я… девственница… ношу в себе ребенка! Ребенка, обладающего Властью, и такой Властью, которая сделает его властелином мира. Я избранница! Ты меня отсюда удалить не сможешь. Попробуй, и сам увидишь! Отныне я часть Великих Сил!

Я вспомнил каргу с ее злобными проклятиями, двух чудовищ у колонн Святилища. Сомнений не было: все они связаны – пусть и не напрямую, но общим настроем – с Силой из Черной башни. Мысль о том, что Айна попала в их сети, была для меня невыносима. Ее околдовали, не могла же она в здравом уме выбрать Тьму.

Я замедлил шаги и вынул из-за пояса кубок. Затем повернул его так, чтобы ей было видно лицо человека в Рогатом венце. В лунном свете оно четко проступало, словно холодный металл чувствовал, что я хочу сделать, и помогал мне в этом.

– Ты знаешь его, Айна?

– Да, это Курноус, Охотник. Но какое ты имеешь к нему отношение, Элрон? – (Я почувствовал удивление, сменившее насмешку.) – Он ведь страж, защитник Лунной госпожи. Ведь это она призвала меня, по ее воле я стала тем, что…

То, что она говорила, я понимал лишь частично. Но конечно же, она говорила не о Диане, не о Гунноре, не о Рогатом лорде. Кто-то извратил ритуал, чтобы заманить мою спутницу. Насколько сильно она запуталась в их сетях? Мне необходимо выяснить это в целях безопасности нас обоих.

– Диана призвала тебя?

– Диана? – Она повторила это имя с недоумением, будто слышала его впервые. – Кто это – Диана? Меня призвала Рейдхан, она же Старшая, правительница лунной тени, Мудрая. Это она оживит Великого лорда. Для этого она и призвала меня, чтобы создать тело, в которое он вселится.

– А Гуннора? – продолжил я расспросы. – Она тоже что-то говорила?

– Диана, Гуннора! – В ее голосе опять послышались капризные нотки. – Эти имена мне ни о чем не говорят. Где ты их слышал, безродный? И самое главное, откуда у тебя кубок Охотника?

– Это подарок. Послушай, Айна, тебя используют Темные Силы. Диана, Гуннора – это настоящие Лунные леди. Это их право присвоила Рейдхан. Когда ты увидела чудовищ на площадке, разве ты не поняла, что имеешь дело с Тьмой?

– У тебя мозги набекрень! – Голос ее перешел в визг. – Это ты от Тьмы, а не я! Повторяю, я была призвана, я была избрана. Эту ночь я спала в объятиях Великого лорда. Я его возлюбленная, его избранный сосуд…

Она почти что вырвалась и, развернувшись, расцарапала мне лицо, к чему я был совершенно не готов. В руках у меня удержались лишь складки ее одежды. Я рванулся вперед, ухватил ее за руки и держал так близко к себе, что заметил выражение страха и ненависти на ее лице.

– Спорить с тобой я не собираюсь. – Я знал, что сейчас ее не урезонить. Гафия, Груу… В этот момент я готов был отдать свой меч, лишь бы они были рядом. Мысль о том, что они до сих пор находятся во владениях Тьмы, страшно угнетала меня. – Мы с тобой одни в этом колдовском мире, и нам нужно держаться друг дружки, иначе оба погибнем.

Руки ее, собиравшиеся оттолкнуть меня, безвольно опустились. Она посмотрела справа налево, и я заметил, что на нее упала тень Охотника в Рогатом венце.

– Я была в безопасности, я и сейчас в безопасности. Рейдхан найдет меня!

Прозвучало это, однако, не так уверенно, как ей бы этого хотелось. Она, похоже, больше не намерена была драться со мной, да и мне вовсе не хотелось вступать с ней в борьбу здесь, на дороге, откуда рукой подать до Лунного (или как там его) святилища, которое облюбовали злые Силы. Мы двинулись вперед, рука моя, как и прежде, на ее плече. Больше она со мной не боролась.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги