Читаем Колдовской мир. Том 1 полностью

— Разве дело во мне? — пожал я плечами.— Просто для того, чтобы защититься от него, нам всем нужно объединиться.

— Не думаю, чтобы Ориас и остальные пошли на это, нет,— покачала она головой, и волосы, которые уже успели высохнуть, серебристой волной легли на плечи.— Нет, они не согласятся. Ты напрасно пришел к нам, чужеземец.

Она медленно вошла в озеро, нырнула в чистую воду и исчезла.

Орсия была права. Утром молчаливые кроганы снова привезли нас на серебристый остров. И мы увидели, что Меч Союза по-прежнему воткнут в песок. Никто к нему так и не притронулся. Новых шнуров на его рукояти тоже не добавилось. А трон перед ним был пуст — Ориас не пришел, чтобы приветствовать нас. Нам давали понять, что мы — гости непрошеные, и пора нам отсюда убираться по добру по здорову.

Кроганы доставили нас к болоту и тут же нырнули в воду, мы даже не успели с ними проститься.

— Что же теперь делать? — спросил я.

— Ничего не попишешь,— вздохнул Эфутур.— Они решили сохранять нейтралитет. Да только вряд ли им это удастся.

Он, нахмурясь, оглядел холмы. Я, подражая ему, тоже посмотрел по сторонам, но ничего тревожного не заметил. Ярко светило солнце. Было тихо и пусто. Но вдруг в небе возникла черная точка, за ней другая, третья.

— Это рузы! — крикнул Эфутур.— Поехали! Скорей! Сейчас начнется!

Наши рентаны поскакали по дну оврага вдоль почти пересохшего ручья. И хотя вокруг было совершенно сухо, я ясно почувствовал тухлый запах болота и взглянул на сапоги: я насухо вытер их пучком травы, когда мы вышли из болота, но, может, на них все-таки осталась болотная жижа? Нет, все в порядке. А тухлый запах между тем усиливался. Но все-таки я прежде всего был солдат, поэтому первым делом надел шлем, застегнул кольчужный шарф, вынул из ножен тяжелый меч и затем внимательно оглядел высокие склоны оврага. Солнце по-прежнему светило вовсю, но мы теперь держались тени. Ничего подозрительного я пока не видел, но мерзкий запах, который с каждым порывом ветра становился все сильней, и ощущение подстерегающей нас опасности заставляли держаться настороже. Эфутур больше не держал Меч Союза перед собой, а пристегнул его к поясу. Дело было сделано, роль посланников мы выполнили, и теперь в руках он сжимал боевой кнут. Незримый враг, притаившийся на холмах, крадучись, стягивал свои силы. И мы приготовились к бою. Но рентаны вскоре вынесли нас из опасного оврага — из оврага-ловушки на волю. И я недоумевал — отчего же враг ее не захлопнул? Почему упустил такую возможность?


— Почему? — повернулся я к Эфутуру.

Помедлив секунду, он ответил:

— Пока что мы им не по зубам. Но рузы полетели за подкреплением, и когда мы выедем на открытое место...

Когда же рентаны вынесли нас на равнину, среди высокой и густой травы я увидел, наконец, тех, кто охотился на нас. И узнал их. Это были серые — помесь людей и волков. Пока что они только нюхали воздух, запрокидывая узкие морды, настороженно к чему-то прислушиваясь. Но травы неподалеку от них тихо шевелились. Там прячутся расты, подумал я. Эфу тур не стал медлить и резко щелкнул боевым кнутом. Яркая даже в солнечном свете вспышка — и на траве остался горелый след. А я опять с сожалением вспомнил о самостреле, который верно служил мне в Эсткарпе. Я взял его с собой в Эскор, но здесь иглы скоро кончились, и пришлось с ним расстаться. Теперь оставалось только ждать, когда враг бросится на меня, и тогда пустить в ход меч.

Но серые и их союзники расты, притаившиеся в траве, в страхе перед боевым кнутом Эфутура нападать боялись и выжидали удобного момента поодаль. И все же пути на Ха-Гарк для нас не было — мы оказались в окружении.

— Три круга! — крикнул мне Эфутур.

И я все понял. Лормтские свитки не раз предупреждали о том, что нельзя допускать, чтобы враг трижды обежал вокруг вас. Если ему это удастся, и он трижды замкнет вас в свой круг, ваша воля будет парализована, и теперь он справится с вами, даже если и не решится напасть открыто.

Шапурн и Шил, наши друзья рентаны, изо всех сил рванулись вперед. Их мощные мускулы буграми перекатывались под лоснящейся шкурой, и я невольно подумал, что с ними не может сравниться даже самый лучший боевой конь Эсткарпа.

Меня никто не обучал колдовству, но вдруг, неожиданно для себя самого, я выкрикнул несколько слов, которые прочитал в древних свитках Лормта, и в тот же миг увидел эти слова так же ясно, как и услышал. Они взлетели, словно огненные стрелы, выпущенные из того самого боевого оружия, которого сегодня мне так недоставало, и, как кнут Эфутура, ударили по серым. Одновременно с этим над нами грозно громыхнул гром. Я сам произнес эти древние слова, но я же и был потрясен их могучим действием. Душа моя замерла.

Но почти в тот же миг послышался леденящий сердце визг. Эфутур крикнул что-то, но я не расслышал, а только увидел, как его кнут принялся щелкать над нашими головами, в небе.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги