Читаем Колдовской мир: Волшебный пояс. Проклятие Зарстора. Тайны Колдовского мира полностью

Только в грезах Турсла отличалась от всех торов. Она еще не знала слов, чтобы описать сны, которые являлись к ней и дарили другую жизнь. И не раз во сне ей открывались миры много ярче и реальнее Торовых болот.

Подрастая, она заметила, что, стоит рассказать эти сны сверстникам, те начинают пугливо сторониться ее. Девочку это обижало, а потом и сердило. Однако позднее, может быть тоже во сне, ей открылось, что грезы эти – для нее одной и нельзя их ни с кем разделить. Это открытие привело к одиночеству, которое перестало мучить ее, когда Турсла узнала, что болота Тора (хоть и не были из тех миров, куда уводили ее грезы) тоже полны тайн и восторгов.

Впрочем, только для тех, кто имел тело тора и воспитывался в клане торов, – для всех других болота Тора были унылыми зловонными топями, где высились лишь кривые остовы мертвых деревьев – и те зачастую зарастали какой-то скользкой проказой.

Там были остатки очень древних дорог, которые связывали вместе острова, поднявшиеся из трясины, а вековые каменные стены окружали поля торов и залы кланов. Ночами и на рассвете искрошившийся камень скрывали туманы.

Но Турсле туманы представлялись серебряными вуалями, а во множестве звуков с невидимых болот она различала голоса птиц, лягушек, жаб и ящериц – впрочем, тоже не похожих на свою дальнюю родню в иных странах.

Больше всего она любила давших ей имя бабочек. Она обнаружила, что их влечет запах бледных, распускавшихся по ночам цветов. Турсла тоже полюбила их благоухание и вплетала эти цветы в серебристый пух достававших до плеч волос, а свитые из них венки носила на шее. И еще она выучилась танцевать, раскачиваясь, как тростник на ветру, и ночные бабочки слетались к танцовщице, касаясь ее крыльями, вплетая свою пляску в движения ее воздетых или распростертых рук.

Но такой танец был не в обычае у других девушек Тора, и Турсла танцевала в одиночестве, ради собственного удовольствия.

В болотах Тора все годы одинаковы, все проходят медлительно и размеренно. Да торы и не считают лет. С тех пор как Вольт их оставил, им не стало дела до хода времени. Но все знали, что во внешнем мире – война и беда. Турсла слышала, что до ее рождения военачальник одной из чужих стран был предательски завлечен в болота и схвачен врагами, с которыми торы тогда заключили нежеланный и недолговечный союз.

Были истории и древнее этой – но те упоминались лишь шепотом, и подхватить их удавалось лишь по намекам, по оброненным невзначай словам. Совсем далеко в прошлом лежала память о человеке из внешнего мира, чей корабль выбросило на полоску земли, где болота сходились с морем. И этого человека нашла там Мать клана.

Она сжалилась над раненым и, вопреки всем обычаям, привела его к целителям. Но кончилось это печально, потому что мужчина навел на Первую деву клана свои чары, и она, нарушив обычаи, решилась уйти с ним, когда раненый излечился.

А потом она возвратилась – одна. Хотя своему клану она назвала имя ребенка. А потом умерла. Но имя того ребенка сохранилось в Песнях Памяти. Рассказывали, что он и сам стал великим воином и правил в землях, неведомых народу Тора.

Турсла часто задумывалась над этой легендой. Для девочки она значила больше (она сама не знала почему), чем другие сказания ее народа. Ей часто вспоминался тот правитель, который был наполовину тором. Ощущал ли он когда-нибудь зов собственной крови? Не будили ли в нем луна и туманы его земли такие же странные и явственные грезы, как те, что преследовали ее? Иногда, танцуя, она повторяла его имя:

– Корис! Корис!

Она гадала, кто из девушек того незнакомого народа владеет его сердцем и как она выглядит. Рвется ли надвое ее душа, как душа Турслы? Турсла всей кровью принадлежала народу Тора, и все же ее дух не знал покоя и с каждым годом жизни терзался все сильнее.

Она выросла из детства и послушно выучилась чему положено. Ее пальцы ловко сновали над ткацким станком, и ткань выходила гладкой, с тонким бледным узором, доселе неизвестным ее народу. Но никто не замечал в ее узорах ничего странного, а сама она давно перестала говорить вслух о своих снах. Турсла и сама теперь опасалась слишком глубоко уходить в эти грезы. Потому что они порой внушали ей странное чувство, будто она, если не остережется, затеряется в том другом мире безвозвратно.

Иной раз сны настойчиво подталкивали ее сделать то или это. Торы и сами обладали странными Силами. Среди них ее Дар не выглядел чуждым. Такой был дан не всем – но и это считалось естественным. Каждому свое искусство, разве не так? Одни трудятся в лесу, другие ткут, третьи – охотники и охотницы – ловко выслеживают добычу. Так и Мафра, или Элкин, или Уннанна умеют одним усилием воли переносить предметы с места на место. Набор таких умений был невелик, и они редко применялись в обычной жизни, потому что истощали жизненные силы умельца.

Повзрослевшая Турсла во сне уже не скиталась по чужим землям. Куда чаще она видела себя стоящей у пруда – не мутного и не заросшего камышом и водяными растениями, как оконца окрестных болот, а с прозрачной, зеленовато-синей водой.

Перейти на страницу:

Все книги серии Колдовской мир

Колдовской мир. Книги 1-27
Колдовской мир. Книги 1-27

Содержание:Великая перемена(Поворот):1. Андрэ Нортон: Порт погибших кораблей2. П. М. Гриффин: Морская крепость3. Мэри Шауб: Изгнание4. П. М. Гриффин: Надежда Сокола (Перевод: Д. Арсеньев)5. Андрэ Нортон: На крыльях магии6. Саша Миллер: Соколиная магияВысокий Холлек:1. Андрэ Нортон: Год Единорога2. Андрэ Нортон: Хрустальный грифон (Перевод: Б. Сегаловский)3. Андрэ Нортон: Сказания Колдовского мира4. Андрэ Нортон: Пояс из леопарда5. Андрэ Нортон: Проклятие Зарстора6. Андрэ Нортон: Грифон торжествует7. Андрэ Нортон: Корона из сплетенных рогов8. Андрэ Нортон: Гнев оборотня9. Андрэ Нортон, Э. К. Криспин: Сказительница (Перевод: Дмитрий Арсеньев)Секреты Колдовского мира:1. Андрэ Нортон, Линн Маккончи: Ключ от Кеплиан (Перевод: Бэла Жужунава)2. Андрэ Нортон, Мэри Х. Шауб: Магический камень (Перевод: К. Плешков)3. Андрэ Нортон: Стража Колдовского мира (Перевод: Ю. Голубец, А. Петрова)4. Четыре повести о Колдовском мире (Перевод: Н. Омельянович)Эсткарп:1. Андрэ Нортон: Колдовской мир (Перевод: Сергей Степанов)2. Андрэ Нортон: Паутина колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)3. Андрэ Нортон: Трое против колдовского мира (Перевод: А. Пахомов)4. Андрэ Нортон: Чародей колдовского мира (Перевод: Н. Лебедева)5. Андрэ Нортон: Волшебница колдовского мира (Перевод: А. Смирнова)6. Андрэ Нортон: Тройка мечей7. Андрэ Нортон: Берегись ястреба (Перевод: Д. Арсеньев)8. Андрэ Нортон: Кошачьи Врата

Андрэ Нортон

Фэнтези

Похожие книги