Посреди груды камней на дне ты замечаешь сверкающий красный самоцвет размером с добрый грейпфрут. Может, поменять один камень в твоей сумке на драгоценность поярче?
188
— Я пойду с Тарарамом, — говоришь ты Тихоне, который хмурится, но затем соглашается с твоим решением.
Злобный Тарарам благополучно выводит тебя на опушку леса, хотя и ругается в голос всю дорогу. Все твои слабые попытки подружиться он отметает, ругается напоследок и напоказ поворачивается спиной, прежде чем пуститься в обратный путь.
189
Быстрый как молния, ты кидаешься к шкатулке. Один миг — и изъеденный водой сундук у тебя в руках, а ты уже вылезаешь на берег. Уже убегая от воды, ты бросаешь взгляд через плечо. Осьминог всё ещё обнюхивает булыжник!
190
Ты забираешься в рыбацкую лодку, ладноё судёнышко из кожи и переплетённых прутьев, и плывёшь на запад по течению извилистой Великой Реки. К счастью, дома ты уже имел дело с лодками, так что плавание не пугает тебя. Какая-то сова летит над водой и садится на мачту лодки.
— У-хуу! У-хуу! Как же хочется спать! Благодарю тебя, молодой человек, за этот насест! Благоразумной сове не стоит путешествовать в это время суток!
От удивления ты забываешь о руле и таращишься на большую птицу.
— У-хуу! Закрой рот, малыш, летучая мышь залетит! У-хуу! Мне пора домой, спать!
Сова расправляет крылья и собирается улетать.
191
Летучие рыбы выскакивают из воды перед развёрстой пастью тёмной, сырой расщелины — отовсюду! Злобно ухмыляющийся Чёрный Гном цепляет тебе на руки кандалы и тащит по липким скалам внутрь пещеры. Сквозь мрак ты видишь, как огры уставили на тебя свои красные горящие глаза. Немного спустя кандалы спадают с твоих рук, но длинная и тяжёлая ржавая цепь соединяет железный браслет на твоей ноге со стеной.
Когда колесница покидает берег, главный огр (которого зовут Шрамыга) рычит:
— С этой минуты ты наш раб! Мы питаемся только отборными устрицами, и ты их будешь для нас ловить.
192
Ты видишь, как бобёр плывёт по озеру с веткой в зубах.
— Привет, Древогрыз! — кричишь ты.
Он шлёпает хвостом по воде в знак того, что услышал тебя, и продолжает постройку дамбы.
— Удачи тебе, парень! — кричит он, когда ветка прилажена на место. Древогрыз явно сильно занят. Ты машешь рукой и продолжаешь путь.
193
Вне себя от ярости, Чучундра ругает тебя во весь голос.
— Вор! Негодяй! Ленивая свинья, норовит других обокрасть — лишь бы самому не работать! Бесчестная скотина, пользуешься тем, что перерос честных зверюшек, тыришь у них всё, что нажито непосильным трудом!
Ты терпеливо сносишь брань, пока Великан не уходит достаточно далеко, а затем убегаешь, а крыса кидается в тебя сухими камышовыми метёлками.
194
Не в силах двигаться достаточно быстро, ты вместе с Банглбаффином попадаешь в кротовое поселение и растягиваешь себе ногу. Когда тебе удаётся наконец успокоить разозлённых кротов, ты мягко уговариваешь Банглбаффина отпустить тебя дальше одного.
195
Кто же это тут живёт? Может, кто-нибудь, кто знает нечто полезное для тебя в твоих поисках.
196
Ты остаёшься с плачущими Дриадами, скорчившись в зарослях чеснока.
— Можно ли справиться с Верволками? — спрашиваешь ты. — Или остаётся лишь покориться им, позволить рвать всё на части, когда им только вздумается?
Ты видишь покрытое шерстью существо, стоящее на задних ногах. У него когтистые руки и человеческое лицо самого отталкивающего вида. Всё это выглядит гораздо страшнее обычного волка, даже самого злобного. Встреча с этим существом вселяет ужас в твоё сердце.
Дриада торопливо шепчет:
— Эти верволки прокляты. Они когда-то были Лесным Народом, но спутались со злым волшебником и он наложил на них заклятье. Если ты, сын Адама и Евы, назовёшь их по именам — их настоящим именам, которые они носили, прежде чем стать верволками — чудовища сбегут, лишь бы не слышать этого.
— Быстрее! Как по-настоящему зовут вон того? — ты сжимаешься, чувствуя горячее дыхание твари.
— Иводрев, — отвечает Дриада.