Читаем Колдунья и Книга заклинаний полностью

— Ну, — хриплым голосом говорит Ворона, — я не собираюсь ради этого сворачивать с пути, но, в принципе, я направляюсь на север, половить там настоящих жуков и поискать фруктов. Ты можешь прокатиться со мной туда, если сумеешь держаться за перья. Но не слишком цепляйся!

— Спасибо! Я тебе очень обязан! — ты вскарабкиваешься на спину Вороне. После долгого полёта птица опускается на какое-то поле, где ты соскальзываешь с неё.

Ты в квадрате 6А. Прочти описание поля.

342

Ты срываешься с места, взметая вихрь листьев. «Уф, уф, уф!» — пыхтишь ты, оглядываясь на бегущего позади волка. Похоже, оторваться не получится!

Может, вон тот дуб впереди послужит укрытием?

Если ты полезешь на дерево, переходи на 217.

Если ты продолжишь бежать, беги на 268.

Если ты остановишься и будешь драться с волком, переходи на 121.

343

Ты опускаешь часы в свой собственный карман и внимательно смотришь на тархистанского мальчика. Он так странно разговаривает! Сложно понять, что он имеет в виду.

Амир открывает глаза и садится:

— О, визирь милосердия, как могу я, незаметнейший, но бесконечно благодарный, послужить к твоей вящей славе?

— Я спас твою жизнь просто потому, что так хотел бы Аслан. — объясняешь ты. — Ты мне ничего не должен.

Тархистанский мальчик в удивлении широко распахивает глаза.

— А от Таш не дождёшься милосердия! — восклицает он и краснеет. — Если и вправду в целом мире не найти такого деяния или сокровища, коим твой должник мог бы отблагодарить высокочтимого спасителя, пусть же примет он тысячу похвал в свою честь и бесконечную благодарность!

Амир кланяется до земли и убегает в лес.

Ты остаёшься и проигрываешь в уме вашу беседу. Ты достаёшь из кармана часы Амира и с неприязнью вспоминаешь свои слова «Ты мне ничего не должен». Аслану бы точно не понравилось то, что ты украл чужую вещь.

Уменьши на 1 свою Внутреннюю Силу. Ты в квадрате 2Б. Вперёд.

344

Дерево раскачивается во все стороны, когда ты карабкаешься к его верхушке, и, в конце концов, стряхивает тебя на землю. Переводя дух, ты сообщаешь Ведьме:

— Ведьма, я старался как мог, но у меня не получится выполнить твою просьбу!

Ты встаёшь на ноги, собираясь уходить.

— Ты отказываешься, маленький мерзавец? — кричит Ведьма.

— Мне очень жалко, правда, ужасно жалко, — отвечаешь ты, постепенно пятясь.

Тогда ведьма взвывает:

— Проклинаю тебя, дитя человеческое! Пусть все дороги твои будут глухими и окольными!

Прутья кустарника поднимаются, пытаясь спутать тебе ноги. Ты вырываешься из них, и в последний раз пытаешься заставить кошку спуститься: отчаянно трясёшь деревцо.

— Не-е-ет! — вопит ведьма.

Но кошка, цепляясь когтями и зубами, кубарем сваливается вниз.

Ведьма подхватывает её на руки и, убедившись, что кошка невредима, покрывает её усатую мордочку поцелуями. Тем временем ты убегаешь прочь — по крайней мере, на тебе ни царапины!

Ты в квадрате 5Г. Вперёд.

345

Протягивая печеньице, ты произносишь:

— Давайте жить дружно?

Эльфы глядят на тебя, но по-прежнему толпятся в своём тёмном углу. Возможно, они не тронут тебя, если ты не будешь к ним приставать. Ты сворачиваешься клубком на листьях, что лежат в яме — они сухие, мягкие (хотя и немного колючие), и под шум дождя глаза твои закрываются сами собой.

Переходи на 544.

346

Стоит тебе достать из воды изумруд размером с персик, как из ближайших тростников выскакивает травяного цвета эльф, ростом с палец.

Ты речью очаруешь всех,Слова твои зовут успех.Цветист и ярок будет слог,И от тебя отступит рок.

Эльф ухмыляется и, пока ты беззвучно шепчешь восторженное «Ох!», прячется обратно в камыши.

Ты суёшь изумруд в сумку и в задумчивости смотришь на дно пруда, покрытое самоцветами. Возьмёшь ещё один?

Поставь отметку 39 и прибавляй 1 к своему Красноречию, пока владеешь изумрудом.

Если полезешь за ещё одним камнем, переходи на 505.

Иначе переходи на 465.

347

— О да, слава твоя простёрлась широко и далеко, блистательная Леди. Я слышал от твоих обожающих поклонников, что ты вобрала в себя мудрость книги «Руны благодатного скипетра», — говоришь ты. — Нельзя ли взглянуть на эту чудесную книгу, что сделала тебя такой знающей? Может быть и я тогда, ничтожный слуга твой, поумнею и смогу лучше служить тебе.

— Честное слово, ты льстишь мне, юноша, — вздыхает Колдунья. — Ты пришел в верное место и выбрал правильные слова. Книга лежит в том зале. Гриф тебя проводит.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 7
Сердце дракона. Том 7

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези