Читаем Колесница Солнца. Восемь тетрадей индийской классической лирики в переводах С Северцева полностью

Годавари — река в Северо-Западном Декане, впадающая в Бенгальский залив.

Гульмохур — кустарник, цветущий красивыми ярко-алыми соцветиями.

Гунджа — кустарник с красными ядовитыми ягодами.

Гуру — учитель, святой наставник.

Давуд — библ. Давид, известный своей искусной игрой на арфе.

Дастархан — скатерть с угощениями.

Десятиглавый — властитель демонов Равана, над которым одержал победу легендарный герой Рама.

Джамна — см. Ямуна.

Джатаки — небольшое растение со сладко пахнущими цветами.

Джахну — легендарный могущественный мудрец и святой подвижник, поглотивший реку Гангу при ее нисхождении с небес и лишь по просьбе богов выпустивший ее снова на волю; вот почему одно из многих имен, которыми индийцы называют священную реку Гангу — «дочь Джахну».

Джебраил — арабизированная форма имени библейского небесного посланца — архангела Гавриила.

Дукан (духан) — харчевня, погребок, кабак.

Заджам — мифологический предок древних туранских богатырей.

Зулейха — возлюбленная легендарного красавца Юсуфа, образ страстной, ревнивой, страдающей красавицы.

Зуннар — пояс, который в средневековых мусульманских странах обязаны были носить иноверцы. В поэзии выражение «надеть зуннар» означало отказаться от веры, от всего святого ради возлюбленной.

Иса — библ. Иисус Христос, признаваемый мусульманами как один из пророков. По преданию, дыхание Исы могло не только исцелять больных, но и воскрешать мертвых.

Исрафил — архангел, который звуком своей трубы должен возвестить наступление Судного дня.

Йог — человек, занимающийся упражнениями по системе йоги; по традиционным индийским понятиям, — святой подвижник, аскет, стремящийся к духовному прозрению.

Йога — древнеиндийская философская система, включающая в себя психические и физические упражнения, имеющие целью всестороннее совершенствование человека.

Кааба — храм в Мекке, одна из главных мусульманских святынь.

Кагасур — демон, один из приближенных Кансы, принявший облик ворона и пытавшийся выклевать глаза лежавшему в колыбели младенцу Кришне.

Кадамба — дерево, покрывающееся ярко-красными цветами в начале сезона дождей.

Калам — тростниковое перо, символ поэзии.

Кали («Черная») — одна из ипостасей Умы, супруги бога Шивы, часто выступает в облике грозной богини-мстительницы.

Камадэва — согласно индийской мифологии, бог любви — незримый стрелок с луком из сахарного тростника, поражающий людские сердца пятью стрелами, сделанными из цветов.

Кандарпа — одно из имен бога любви Камадэвы.

Канса — жестокий демон-тиран, побежденный героем Кришной.

Карма — одно из основных понятий ряда индийских религий, согласно которому совокупность деяний человека в его прошлых земных воплощениях определяет его дальнейшую судьбу.

Каури — небольшая раковина; такие раковины использовались в Индии как мелкие монеты.

Кетака — белый цветок с сильным медовым запахом.

Кейкубад — легендарный царь древнего Ирана, символ могущественного и славного правителя.

Кимшука — см. палаша.

Кокил (кокиль, коял) — индийская черная кукушка; в поэзии — символ весны и любви.

Кришна — один из самых популярных в Индии мифологических героев, главный персонаж бесчисленных произведений фольклора, литературы и искусства. Согласно древнеиндийской легенде, бог Вишну решил спасти людей от жестокой власти кровавого тирана — демона Кансы. С этой целью Вишну воплотился на земле в облике Кришны — сына праведного раджи Васудэвы и его супруги Дэваки. Злой Канса проведал о рождении мальчика, сулящего ему гибель, но боги помогли тайно отправить младенца в мирную сельскую местность Брадж, в деревню Гокуль на берегу реки Ямуны, где юный Кришна воспитывался в семье простого крестьянина Нанды и его добродетельной жены Яшоды. В юности Кришна был пастухом; к этим годам относится пылкая любовь между ним и сельской девушкой Радхой. Возмужав, Кришна стал могучим и бесстрашным воителем, победившим жестокого демона Кансу и совершившим множество других геройских подвигов, а затем основал на западном побережье Индии государство Дварку и многие годы был его мудрым правителем.

Кунда — разновидность жасмина, отличающаяся снежно-белым цветом и тонким ароматом.

Куравака — дерево с мелкими, белыми, сладко пахнущими цветами.

Куркума — растение, из которого изготовлялась желтая душистая паста: ею женщины натирали себе тело перед ритуальным омовением во время «праздника летних купаний».

Курма — в древнеиндийской мифологии — исполинская черепаха, плавающая в Мировом океане и несущая на своей спине тысячеглавого змея Шешу, который держит на своих капюшонах весь земной мир.

Кусумбха — ярко-красный цветок; в поэзии — образ страстной любви.

Кутаджа — горный жасмин.

Кыбла — направление в сторону Мекки, куда должно быть обращено лицо молящегося мусульманина.

Лал — рубин.

Лодхра — тропическое дерево с ярко-красными цветами, не увядающими до глубокой осени.

Мадана («Опьяняющий») — один из эпитетов бога любви Камадэвы.

Мадху («Мед») — сокращение одного из эпитетов бога любви Камадэвы — «Мадхудипа» — букв. «светильник, в котором вместо масла — мед».

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги

Сказание о Юэ Фэе. Том 2
Сказание о Юэ Фэе. Том 2

Роман о национальном герое Китая эпохи Сун (X–XIII вв.) Юэ Фэе. Автор произведения — Цянь Цай, живший в конце XVII — начале XVIII века, проанализировал все предшествующие сказания о полководце-патриоте и объединил их в одно повествование. Юэ Фэй родился в бедной семье, но судьба сложилась так, что благодаря своим талантам он сумел получить воинское образование и возглавить освободительную армию, а благодаря душевным качествам — благородству, верности, любви к людям — стать героем, известным и уважаемым в народе. Враги говорили о нем: «Легко отодвинуть гору, трудно отодвинуть войско Юэ Фэя». Образ полководца-освободителя навеки запечатлелся в сердцах китайского народа, став символом честности и мужества. Произведение Цянь Цая дополнило золотую серию китайского классического романа, достойно встав в один ряд с такими шедеврами как «Речные заводи», «Троецарствие», «Путешествие на Запад».

Цай Цянь , Цянь Цай

Древневосточная литература / Древние книги