Читаем Колесо жизни полностью

Прибегнем к иллюстрации, чтобы пояснить этот вопрос. Во времена Гуру Арджана, пятого по счету последователя Гуру Нанака, жил сикх, служивший примером для других, по имени Бхикари. Однажды, один из учеников обратился к Гуру с просьбой познакомить его с Гурбхакта или действительно преданным учеником. Гуру послал ученика с письмом к Бхай Бхикари и попросил того разрешить ученику побыть с ним несколько дней. Бхикари очень тепло встретил брата по вере, уделив ему много внимания. В тот день, когда прибыл гость, хозяин спокойно шил что-то, что походило на погребальный покров. Проведя несколько счастливых дней с Бхикари, ученик стал собираться, однако хозяин попросил его немного задержаться и присутствовать при бракосочетании сына, которое должно было вскоре состояться. Хозяин мягко настаивал и ученик согласился. Наступил день бракосочетания. В доме шло веселье, однако Бхикари был, как и всегда, спокоен. Ученик, вместе с остальными гостями, сопровождал свадебную процессию, присутствовал при церемонии заключения брака и, вместе с процессией, вернулся в дом Бхикари. На следующий день произошло несчастье: единственный сын Бхикари, только что женившийся юноша, неожиданно заболел и умер. Бхикари тихо вынул погребальное покрывало, приготовленное им несколько дней назад, завернул в него мертвое тело сына, отнес на место кремации и, со своим обычным спокойствием, совершил последний ритуал. Непоколебимое самообладание Бхикари на фоне этой панорамы жизни поразило ученика до онемения, так как Бхикари не проявил ни радости, ни печали, он полностью подчинился Божественной Воле, о которой знал с самого начала; он действовал, соответственно, ни в коей мере не проявляя ни личных чувств, ни эмоций.

Одна из молитв Гуру Нанака была следующей: «О, Боже! Не делай ничего, о чем прошу я, но проявляй Твою Волю». Сант Кабир называл обычно себя собакой по имени Моти и все дела свои считал деяниями Господними, ведь именно Он, Господь, держит в руке узду и тянет его туда, куда пожелает. Христос всегда молился так: «Да будет воля Твоя, на Земле и на Небе», и фраза «Да исполнится Воля Твоя» всегда была заключительной в ежедневной молитве монахов индуистов, мусульманских дарвешей и христианских священников, после этой фразы обычно следовали слова: «Татха Асту» или «Амен», что означает «да будет так».

Из всего вышеизложенного становится ясно, что преданные ученики и сами Духовные Учителя, безусловно, считают, что они не существуют индивидуально, т. е. сами по себе, отдельно от Богочеловека или Бога. Эти люди читают прошлое, настоящее и будущее как раскрытую книгу и действуют в соответствии с Божественным Замыслом. Все вышеизложенное подводит нас к безусловному выводу о том, что Бог помогает тем душам, которые действуют в соответствии с Его Волей. Однако это имеет отношение лишь к тем, кто твердо верит и не является способом ускользнуть для обычных людей, живущих на уровне чувств, поскольку к ним применяется другой закон, гласящий, что Бог помогает тем, кто помогает себе. Способность человека полностью отдать себя и глубина его веры приносят быстрые плоды. Постепенно человек осознает насколько это важно и, продвигаясь по Пути, он, наконец, достигает уровня, когда полностью растворяет свое эго в Божественной Воле и становится Hex-Карма, достигая вершины и триумфа человеческого существования. Любовь и вера в великодушие Бога и полное подчинение Божественной Воле ведет человека по Дороге Духовности без каких-либо особых усилий с его стороны. Эти два понятия и представляют собой секрет «Сезама», они являются магическим ключом, открывающим главную дверь тела каждого из нас: «Разве не знаешь ты, что являешься Божественным Храмом, в котором истинно пребывает Бог?» — говорят все священные рукописи.

СЛОВАРЬ ИНОСТРАННЫХ СЛОВ И ИМЁН

АБДУЛЛА — Ученик Хазрата Миана Мира, великого Святого.

АВТАРЫ — Инкарнации.

АКАШБАНИ — Божественная Музыка;

АНД — Второй уровень Творения, следующий после физического: астральный уровень.

АНИМА — Способность становиться невидимым для внешних глаз; одна из восьми сидхов.

АПАС — Легендарное дерево многочисленных желаний.

АРТА — Экономическое и материальное процветание; одна из четырех сфер человеческой активности.

АТАМ ГУНЫ — Свойства Души.

АТМАН — Дух.

АХАР — Пища, питание.

АХИМСА — Ненасилие, ненанесение вреда.

АЧАР — Личное поведение.

АШРАМЫ — Четыре периода жизни человека, с точки зрения древних.

АШТАВАКРА — Великий РИШИ древних времен.


БАБА ФАРИД (1173–1265) — Мусульманский Богослов.

БАБЕР — Первый правитель моголов в Индии.

БАЙКУНТ — Рай.

БАНГ-Е-АСМАНИ — Божественный Звук; Слово.

БАХИШТ — Рай.

БРАХМАНД — Огромный регион Творения; включает в себя три уровня.

БРАХМАНЫ — Священнослужители; высшая из четырех индуистских каст.

БРАХМАЧАРЬЯ — Безбрачие; также первый из четырех ашрамов, стадия обучения.

БУДДА — Пробужденная или Просветленная Личность; Тот, кто видит внутренний Свет. Это имя получил принц Сидхарта Гаутама (583–463 до н. э.), основатель буддизма.

БХАГВАТ — Одна из восемнадцати индуистских Пуран.

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия