Читаем Коллекционеры детских книг полностью

– Послушай, мне не всё равно, потому что… – Мерз примолк, похоже, глубоко задумавшись. – Небеса! Полагаю, на бумаге хорошей причины нет. Правда проста: мне не всё равно, потому что истории важны, и эта история должна оставаться на своём месте – между твоих большущих ушей, а не в каком-то жутком приспособлении у пары старых проныр. – У Мерза заурчало в животе, и он потёр его своими крыльями. – О, чего бы я сейчас не отдал за пронырливого хорька!

Оливер улыбнулся и погладил птицу по голове.

– Я тоже тебя люблю.

– Похоже, ты превратно меня понял. Как бы то ни было, нам нужно держать это в секрете от Коры и Джека. Им нельзя знать о нашем истинном плане. Согласен?

– Согласен.

В голове Оливера шевельнулся вопрос.

– Ты видел высокую фигуру в капюшоне, идущую за нами? – спросил Оливер.

– О, хвала небесам! Ты тоже её видел? – обрадовался Мерз. – Я боялся, что после той машины у меня мозги всмятку. Да. Видел её недавно на берегу реки. Она была там, а затем – пуф! – исчезла. И тогда появился этот плот, как будто его вписали в историю специально для нас.

– Как ты думаешь, что это? Я не помню её из книги.

Мерз на мгновение задумался, перебирая клювом перья.

– Даже ума не приложу. А ты?

У Оливера была догадка. Его сердце дрогнуло, как только увидел ту фигуру, но ему было неловко говорить об этом вслух.

– А что, если это автор книги?

– Автор? Единственный и неповторимый Малкольм Блум, – тихо и с благоговением промолвил Мерз. Он был ещё птенцом, когда видел мистера Блума в последний раз; он с трудом мог заглотить самого крошечного жучка. – Конечно! Кто же ещё это может быть? Всё верно, авторы любят вкладывать частичку себя в свои книги, да, возможно, он здесь, помогает нам в нашем путешествии.

Оливер вспомнил выцветшую фотографию Малкольма Блума на обложке книги. Невозможно было сказать, был ли это действительно он – чёрная мантия скрывала лицо, – но догадка казалась верной.

Всякий раз, когда появлялась эта фигура, что-то будто помогало Оливеру.

– Но если это так, почему он не перебросит нас в самый конец и не покончит с этой ерундой? – спросил Мерз. Он вытянул клюв к небу. – Автор! Вы там? Придите нам на помощь!

– Тс-с, – сказал Оливер, указывая на спящих детей. Он оглядел берега реки. Высокой фигуры в капюшоне нигде не было видно. – Авторы действуют непостижимыми путями. Он придёт лишь тогда, когда захочет.

Оливер выполз из палатки и сел рядом с Корой и Джеком. Они крепко спали, тихонько дыша, а плот плыл вниз по реке Избавления. В обеденный час они причалили к песчаному берегу, наловили рыбы в реке и нарвали плодов с деревьев. Когда послеполуденное солнце добралось до зенита и начало свой медленный спуск по небу, их одежда высохла. Вечером плот петлял, ловя течения и следуя за рекой вдоль гор. Оливер направлял его с помощью вёсел, а мир всё глубже погружался в ночь, пока всё вокруг не померкло в непроглядной черноте. Жуки исполняли в темноте свою симфонию, подпевая шипению больших змей. Огромные цветы ковром устилали берега, ярко-белые, красные и золотые. Лианы обвивали деревья, и по их стеблям бегали ящерицы.

Они вошли в бухту, и щупальца тумана обвили их. Золотые светлячки летали над ними, как будто звёзды спустились с небес, чтобы потанцевать в темноте.

– Поверните туда, – сказал Мерз, уводя их в сторону от основной сюжетной линии.

Оливер направил плот в лагуну. Вода стала фиолетовой и зелёной и пахла рыбой и серой. Большие лоскуты водорослей плавали на поверхности и налипали на вёсла. Мерз наклонился, чтобы попробовать кусочек, но он застрял у него в горле, и бедолага закашлялся. Он терпеть не мог зелень.

– Куда мы направляемся? – спросила Кора, усаживаясь на плоту.

– В город Старой горной стражи, – ответил Оливер.

– Это как-то неправильно, – сказал Джек. – Тропа в гору с другой стороны.

– Мы пойдём другим путём, – сказал Мерз. – Путешествие может оказаться труднее, но оно того стоит.

– Судя по всему, это отличная идея, – сказала Кора с улыбкой. – Прямо как в пещере.

С этими словами она выхватила нож и приставила его к горлу Оливера.

Предательство!

Кора схватила Оливера за шиворот, так выкрутив ворот, что у него перехватило дыхание.

Она надавила на нож, и на острие появилась маленькая бисеринка крови.

– Приблизишься, и я отрежу ему голову, – прорычала она. Гнев полыхал на её щеках, а глаза метались между Мерзом и братом.

– Что ты делаешь? – спросил Джек, приготовив кулаки.

– Я притворилась спящей, и Оливер пошёл в палатку с этой птицей. Они что-то обсуждали. Я слышала, как они сказали, что у них есть секрет и что мы не должны узнать правду.

– Что? – спросил Джек.

– Они собираются предать нас.

– Нет, нет. Ты, должно быть, ослышалась, – сказал Мерз. Склонив голову и вытянув крыло, он семенящими шажками придвигался к Коре, коготок за коготком, замышляя ответный удар.

– То, что я сказал…

Она ещё глубже вдавила нож.

– Я серьезно, птичка. Ни на дюйм ближе.

Мерз остановился и распушил перья.

Перейти на страницу:

Похожие книги