Читаем Коллекционеры детских книг полностью

Джек и Оливер схватились за вёсла и усердно заработали ими, пока не поймали течение, которое подхватило их вдоль изломов горы.

– Что случилось? – спросил Оливер.

– Прибблы идут.


Пернатые соглядатаи

Три маленькие птички сидели на плоту, продолжая свой рассказ. Поскольку ни Кора, ни Джек, ни Оливер не владели их языком, Мерзу пришлось переводить.

Три маленькие птички летели над Зелёными землями, подыскивая местечко для ночёвки, когда они увидели занятную пару, прорубавшую себе путь сквозь подлесок. В лесу раздавалось странное бип-бип-буп, тихое и далёкое.

– Сюда, – сказала миссис Приббл. Слух у неё был, должно быть, преострый, судя по тому, как она улавливала звук издалека и вела мужа за руку через густую растительность.

Птицы последовали за ними. Роса сверкала на разноцветных растениях, сказала красная птица. Жучки и пылинки летали в воздухе, освещённые лунным светом. Ноги пары хлюпали в густой грязи и…

– Обойдёмся без поэтических описаний, – цокнул Мерз. Он покачал головой. – Все желают быть рассказчиками. Пожалуйста, ближе к делу!

Жёлтая птичка подхватила рассказ, объясняя, как Прибблы продолжали идти, а бип-бип-буп становилось всё громче.

– Проклятая говорящая птица! – сказал мистер Приббл, вытирая пот с лица и поправляя круглые очки на своём носу-картошке. – Что это было? Я не помню говорящих птиц в книге, а теперь мы выбились из графика и…

– Тихо! – сказала миссис Приббл. Она прижала руку ко рту мужа и впилась острыми ногтями в его щёки.

Бип-бип-буп.

Она осмотрела кусты.

Бип-бип-буп.

– Там! – крикнула она. В зарослях колючей ежевики, завитых шипами и лианами, виднелось маленькое пластиковое сопло. Из-под веток пробивался мягкий свет, а воздух дрожал от странных рыков и звуков.

– О, я так и знал, следовало бросить его в море! Даже на день их не задержало! – застонал Мерз. – А что случилось дальше?

Синяя птица продолжила рассказ.

Обнаружив странное приспособление, мистер Приббл хлопнул в ладоши и, подбежав к источнику света, нашёл CORTEXIATM и выдернул её из куста. Канистра гудела, а экран продолжал бипкать и бупкать, пока мистер Приббл вбивал пароль. Он вытер грязь с экрана и ткнул в сложные символы, составленные из линий, кругов и треугольников.

– Оливер движется в странном направлении, – сказал он, проводя пальцем по экрану.

– Они могут меня отслеживать? – спросил Оливер.

– По всей видимости, да, – сказал Мерз. Он кивнул маленьким птичкам-соглядатаям и чирикнул: «Приглядывайте за ними, но не приближайтесь слишком близко. Эта машина доставляет изрядные неприятности, когда направлена на тебя. Докладывайте мне, когда сможете. Большое спасибо, эм… Простите, я не запомнил ваши имена».

– Имена? – сказала красная птица.

– У нас нет имён, – сказала синяя птица.

– Автор не озаботился дать имя каждому маленькому созданию, – сказала жёлтая птица. – Это заняло бы слишком много времени.

– Однако это неправильно! – сказал Мерз. – Я дам вам имена. Меня зовут Мерзкий пожиратель грызунов, в честь моей любимой еды. А какая ваша любимая еда?

– Хорёк, – сказала красная птица.

– Хрущ, – сказала синяя птица.

– Хурма, – гордо сказала жёлтая птица, а затем прибавила: – Я вегетарианка.

– Вот и славно! Хорёк, Хрущ и Хурма, я желаю вам доброго пути и благодарю вас за помощь.

Птицы поклонились.

– Следуйте за мной, – сказал Мерз. Он взмахнул крыльями и взлетел высоко над деревьями. Отыскать Прибблов было нетрудно – достаточно было посмотреть вдаль, на край леса, где деревья вырывались из земли и, вертясь, отправлялись в сопло CORTEXIATM, оставляя после себя серое пространство, протянувшееся на мили и мили.

Три маленьких пернатых соглядатая направились в сторону уменьшающихся Зелёных земель.

– Удачи вам, – прошептал Мерз. Он повернул обратно к горной гряде. Горы раскинулись впереди, вырастая вширь и ввысь, заполняя всё его зрение. Поднявшись выше, он полетел сквозь тонкие завитки облаков. Вдали, далеко-далеко, Мерз увидел нечёткие очертания города Старой горной стражи. Большие деревянные строения были возведены на сваях одно на другом, поднимаясь на сотни футов в высоту. Деревянные переходы и верёвочные мосты тянулись от здания к зданию. Факелы освещали каждый закуток замысловатой деревянной конструкции, а огромные балки были ввинчены высоко в склоны горы. Возможно, если им удастся пробраться сквозь этот город, то они смогут украсть нужную деревяшку и начать подъём в гору.

Мерз сложил крылья и полетел обратно к плоту.

– Я знаю, куда нам нужно идти, – произнёс Мерз. – Начинайте грести!

Джек и Оливер взялись за вёсла. Мерз надзирал сверху, указывая, куда им плыть.

– Что, если Банда неподдающихся детей последует за нами? – крикнула ему Кора.

– Давайте тревожиться об одном противнике за раз, – сказал Мерз. – Кроме того, я очень сомневаюсь, что они выследят нас так далеко от сюжета.

Они свернули в другой рукав реки и плыли по течению ещё час, пока не достигли узкого и влажного глинистого берега, где и причалили свой плот.

Впереди мерцали огни города Старой горной стражи.

Перейти на страницу:

Похожие книги