Читаем Коллекционеры детских книг полностью

– О, небеса, – сказал Мерз. – Я думаю, спуск будет гораздо быстрее, чем подъём.


Лавина

CORTEXIATM, вращаясь, покатилась вниз по склону горы, подпрыгивая на острых скальных выступах и снежных заносах. Прибор мотался из стороны в сторону, выхватывая огромные куски горы.

– Нет! – закричала миссис Приббл.

Земля у них под ногами задрожала в яростном ритме. Посыпались камни. Кора вытянула руки, пытаясь удержать равновесие на вдруг накренившейся горной вершине. Джек обнял её.

– Если это конец, я люблю тебя, – сказал он, и она повернулась и поцеловала его в щёку.

Мерз захлопал крыльями, ища высокую фигуру в капюшоне, но она исчезла в неразберихе.

CORTEXIAТМ продолжала падать, выхватывая куски из середины горы, нарушая её хрупкое равновесие.

Глубокий рокот поднялся от самого основания, и скала, на которой они стояли, начала сползать вниз по склону обрушающейся горы.

– Держитесь! – закричал Мерз. Он полетел сквозь пыль, кашляя и жмурясь. Боль в крыле была сильной, но он продолжал лететь, держась рядом с детьми.

Миссис Приббл поскользнулась. Она издала ужасный звук, замахала руками, как ветряная мельница, и повалилась за край скалы, пролетев по воздуху и упав сквозь пелену облаков.

– Дорогая! – завопил мистер Приббл. – Я встречу тебя внизу!

Блумф закрыл детей своим телом, обернув вокруг них свои мясистые руки. Он впился пальцами в трещины и стонал, когда камни ударяли его по спине.

Они зигзагом съезжали вниз, цепляясь за скалу, которая всё ускорялась, перескакивая через острые обломки распадающейся горы. Вокруг смазанно кружила пыль, и грязь, и лёд.

Они врезались в ледяную наледь и взлетели в воздух.

Мистер Приббл вцепился в камень и выпалил множество не подходящих для детских ушей слов. Когда они приземлились, скала раскололась надвое, и он не удержался, пролетев по воздуху, покатился вниз с горы, чтобы присоединиться к своей жене внизу.

– Делайте что хотите, – крикнул сверху Мерз, наблюдая, как Прибблы превращаются в маленькие пятнышки над полотнищем серого праха, – только держитесь подальше от этой машины!

CORTEXIAТМ была далеко внизу, продолжая своё чёрное дело. Гору уже нельзя было назвать горой – скорее это была коллекция камней, свободно повисших в воздухе в ожидании того, когда гравитация низвергнет их на землю. Всё начало падать, и дети уже не скользили, а стремительно ухали на землю.

Оливера выкинуло из его укрытия под мышкой у Блумфа. Воздух хлынул ему в лицо. Он едва мог дышать. Его пальцы скользили по льду. Ухватиться было не за что, и он раскинул руки, несясь в свободном падении рядом с каменной плитой, на которой Блумф загораживал собой державшихся из последних сил Кору и Джека.

Блумф разжал руки, подлетел к Оливеру и обхватил мальчика своими большими руками. Валуны и камни дождём проносились вокруг. Они были уже на полпути к земле, и сбоку Оливер видел бескрайние серые пустоши. С другой стороны лежало лоскутное одеяло зелёных и коричневых земель, ведущих к городу Дулум.

– Ты должен спасти их, – сказал Оливер, указывая на Кору и Джека. У него оставалось ещё две жизни, и если кому-то придётся погибнуть в этой лавине, то этим кем-то должен быть он. Мистер Приббл был прав: это он виноват. Он навлёк опасность на Кору и Джека, хотя вовсе не хотел причинить им зла.

Блумф, кажется, понял по лицу Оливера, что он говорит искренне, и послушался его. Заслонил глаза от пыли и отыскал взглядом скалу, за которую держались Кора и Джек. Он проложил к ним маршрут, перепрыгивая с одного падающего камня на другой. Поднял их на руки и надёжно обхватил их головы.

– О, Автор, где же вы теперь? – вскричал Мерз. Обшарил взглядом небо, но высокой фигуры в капюшоне нигде не было. Он слишком рано воззвал о помощи, и теперь ему придётся спасать Оливера самому.

Птицы кружили вокруг, и одна из них, отчаянно пытавшаяся спасти свои яйца от падения, отбрасывала особенно большую тень. Громадное гнездо выписывало витки позади матери, паря в восходящем потоке снега и ветра.

– Вон, смотри! – крикнул Мерз. – Хватайся за гнездо! Ты можешь использовать его, чтобы смягчить удар!

Чпок-чпок-чпок! Три яйца матери-птицы попали в тягу CORTEXIATM, и крики исполинской птицы эхом разнеслись среди скал, когда та бросилась вдогонку за яйцами прямо в сопло за мгновение до того, как аппарат упал на землю. То, что застряло в предохранителе, выскочило, и машина, наконец, остановилась.

Блумф выхватил массивное гнездо из воздуха и, вернувшись к Коре и Джеку, сунул их в него в надежде, что ложе из гибких веток смягчит падение. Он закрыл глаза, ожидая удара.

Уже скоро.

Мерз летел так быстро, как только мог, лавируя в лабиринте падающих обломков. Он приближался к Оливеру, пробиваясь сквозь лавину. Он вытянул когти, готовясь схватить Оливера за рубашку и унести его в безопасное место. Ближе. Ещё чуть ближе. Он старался не обращать внимания на боль в крыле, но она прошивала острым жаром всё тело.

– Помоги остальным! – крикнул Оливер. – У меня осталось две жизни!

– Они тебе понадобятся! – отозвался Мерз. Он полетел быстрее. Быстрее.

Перейти на страницу:

Похожие книги