Читаем Кольт и Стетсон для спецназа полностью

Полковник вновь поднял руку.

— Итак, мистер Рэд. Я правильно понимаю, что вы нашли моего внука, вправили ему вывих и привезли домой.

Джек степенно кивнул.

— А когда эти олухи, не разобравшись, наставили на вас стволы, вы не стали убивать их, хотя я вижу, что могли бы. Вместо этого вы просто лишили их возможности стрелять.

— Всё верно.

— Тогда я вновь приношу вам извинения. И прошу вас, проходите в дом. Остановитесь у нас хотя бы на пару дней, чтобы узнать, что Дугласы умеют быть гостеприимными.

Мелани за весь диалог не произнесла ни слова, хотя было видно, как ей не терпится что-то сказать. Рэд посмотрел на женщину, но та лишь пожала плечами, мол, ты сам знаешь.

— Увы, полковник. — Джек точно так же пожал плечами. — Как я уже говорил, мы ведём стадо. Я не могу его бросить.

— Стадо? Ах, да. Вы что-то такое сказали. И что же, вы бросили коров одних?

— Ну зачем? С ними мистер Джонсон, муж Мелани. И их сын.

— А откуда вы идёте?

— Из Каледонии.

— Каледония? Кажется, это где-то в восточном Техасе. Поправьте меня, если я ошибся.

— Нет, не ошиблись. Именно оттуда.

— Подумать только. Вы прошли уже почти три сотни миль. Я был уверен, что с появлением Западной Тихоокеанской железнодорожной компании подобные переходы канули в лету.

— Как видите, нет.

— Тем более я вас не отпущу. Коровам отдых нужен не меньше, чем вам. Выслушайте моё предложение. Я сейчас направлю с вами пару работников, они покажут, где на моих землях можно разместить стадо. А заодно привезут обоих Джонсонов. Поживёте у нас столько, сколько сами захотите. И возражения не принимаются, мистер Рэд.

<p>6</p>

В воскресенье Джек встал рано — с утра в доме царила непривычная суета. Они прожили на ранчо Дуглас уже три дня. Полковник предложил им по комнате в отдельном доме для гостей. Так и ночевали — Джек в одной комнате, Джонсоны в другой. Им вообще-то досталось две, но Малыш никак не хотел спать один.

Эти дни Рэд вставал поздно. Вечером, после самого настоящего отбоя — перед основным зданием выходил горнист и громко трубил что-то протяжное — он отключался от игры. Разница во времени составляла одиннадцать часов и получалось очень удобно. Вот только возвращаться в реальный мир хотелось всё меньше. Куда приятнее было жить в Техасе позапрошлого века. Так что ложился в капсулу Жора сразу же, как заканчивал дела. И просыпался уже Джеком Рэдом.

Но сегодня к нему в комнату впервые вбежал запыхавшийся Боб и скороговоркой протараторил:

— Пошлибыстреевцерковьопоздаем!!!

Джек недовольно посмотрел на непрошенного гостя одним глазом, совершенно не желая открывать оба. Мальчик чуть не прыгал на месте от возбуждения.

— Нубыстреевсеужеждут.

— Кто ждёт?

— Как кто? — Боб замер на месте. — Дед, Михаэль, Эдгар, Арчибальд и Арнольд. А ещё дядя Родж с тётей Мэри, Бабушка Сесилия, Эмми и Амалия. Все идут, Джек. А вы? Вы же не пропустите мессу отца Леопольда?

До этого Жоре как-то не доводилось иметь дела с местной церковью. Дольше суток он ни в одном городе не задерживался, а в пути как-то обходились короткими молитвами перед едой, которые еле слышно бормотала Мелани. Все же остальные молча слушали и считалось, что повторяли за ней. Больше религии в их походной жизни не было. А теперь, получается, случилась.

Отказаться? В реальной жизни он старался особо не пересекаться с церковью. Нет, когда кто-то называл себя православным, или там, воцерковлённым, Жора не встревал. Каждый по-своему с ума сходит. Но в своей жизни посредников между душой и богом не терпел. А как вести себя здесь? Девятнадцатый век, это не современное общество. Можно, конечно, назваться каким-нибудь адвентистом или вообще квакером. Тогда никто не будет зазывать на воскресную мессу. Ни на католическую, ни на протестантскую. Вот только удастся ли выдать себя за квакера? Он же по-сути о них ничего не знает.

— Ну Джек!!!

— Да иду я, иду, — недовольно ответил Жора и начал выбираться из-под одеяла. Додумать сегодня не удалось.

Возле ворот уже стояли пять повозок и четверо конных. Старшие братья, Арчи, Арни, Эдди и Майк ехали верхом. Бобу пока не подобрали новую лошадь, так что он уселся править повозкой, подготовленной для гостей. В остальные уселись полтора десятка незнакомых Джеку людей. Вообще-то Боб провёл его перед каждым, познакомил и красочно описал подробности спасения мальчугана от неминучей смерти, но Жора тут же запутался во множестве дядей и кузенов. Поэтому плюхнулся рядом с мальчиком и поставил «мышеловку» между коленями. Сзади устроились Джедедайя и Мелани, Малыш же тут же перебрался к ним. А следом подошёл и полковник.

На этот раз патриарх семейства был одет во фрак тёмно-зелёного цвета, на голове его возвышался блестящий цилиндр. Под фраком же оказался неожиданный зелёный в красную клетку килт, а под ним зеркальные сапоги с торчащими из голенищ шерстяными носками. Малыш тут же уставился на непривычную одежду и даже рот открыл от удивления.

— Доброго утра, джентльмены. Хорошо ли вы спали? — как ни в чём не бывало спросил старик.

Перейти на страницу:

Все книги серии Джек Рэд

Кольт и Стетсон для спецназа
Кольт и Стетсон для спецназа

Майору Георгию Сицкому, можно сказать, повезло. Минобороны выделило не только сертификат на жильё, но и бесплатную виртуальную капсулу. Игра «Wonderful Wild West», или по-русски «Чудесный Дикий Запад» была создана в странах НАТО. Изначально это должен был получиться проект для тамошних ветеранов с целью снизить напряжение в обществе. Но что-то у них не пошло, и правительство Российской Федерации с удовольствием купило игрушку для своих отставников. Жора их прекрасно понимал. В нашем нездоровом обществе человеку, который провёл большую часть жизни, глядя на других сквозь прицел, мягко говоря, неуютно. Он вполне себе представлял, что такое даже тысяча бывших вояк. Привыкших к организованности, самоотверженных, умеющих убивать. А их в стране гораздо больше. Так что в Кремле правильно поступили. Он и сам с удовольствием спускал пар, лёжа в капсуле.

Евгений Борисович Мисюрин

Попаданцы

Похожие книги