Читаем Кольцо миров (СИ) полностью

Кируба, сошедший с ума настолько, что выбрал себе имя, начал печатать по тысяче триста пятьдесят листовок в день об обманчивости Великих Шестерней и порядке, который недоступен пониманию машин, после чего был изгнан из всех общин, скитаясь и ржавея на улицах Сигила. Несчастная жизнь Кирубы, обретшего противоестественные эмоции, продолжалась до тех пор, пока он не наткнулся на капитана «Красотки Элизии» и не обрел новый смысл жизни, следя за механизмами дирижабля и заливая в себя клубничный сок, перемешанный с машинным маслом, закусывая это деревянными шестеренками с сыром. Внутренний двигатель Кирубы теперь работал исключительно на этом топливе.

– Гайдропы на борту, капитан! – проскрипел он. И закинул в жабий рот деревянную шестерню, сделанную на манер печенья.

На узкой лестнице раздался грохот и тяжелые шаги.

«Красотка» порой могла провести в небе по нескольку дней, так что кок на ней тоже был. Гитзерая Зертимона назвали в честь великого идейного вдохновителя этого народа, но, в отличие от великого вождя, этот Зертимон разочаровал родителей, родню, супругу, власти, знакомых, друзей и в целом являл собой удивительное противоречие законам своей спокойной нации, предпочитавшей рассудочное планирование и концентрацию. Зертимон мог считаться единственным гитзераем, у которого крыша дома улетела на План Воздуха просто потому, что он не был достаточно сосредоточенным для жизни на Лимбо.

В итоге Зертимон сначала прибился в какой-то забегаловке помощником на кухню, затем научился импровизации в готовке, открыл свое дело, прогорел до того, что продал сапоги, побыл нищим из Улья и прибился, наконец, к команде «Красотки Элизии», в каком-то смысле навсегда покинув бренную землю.

Сейчас он, весь в синих татуировках, вылез из трюма с гигантским подносом, нагруженным едой.

– Ого! – только и сказала Цири.

– Пожрать подано, капитан! Не обляпай сиськи, Гонсалес! – только и сказал Зертимон, грохнув на стол поднос, где красовалось семь плоских свертков лепешек: внутри каждой спряталась смесь из увесистых полосок рубленого мяса, свежие овощи и сметана с паприкой, перцем и горчицей. По размеру каждый сверток напоминал крайне небольшое, но вполне весомое полено.

Все необходимое Зертимон вообще-то жарил на решетках системы охлаждения моторов.

Майрон взял свой сверток, пытаясь примериться, как можно это съесть. Даже его рот открылся бы на толщину этой штуковины с трудом. Он покосился на Мелькора:

– Слезь оттуда, – бросил он. – И поешь.

– Нет, – убежденно заявил Мелькор, наконец-то принимая вертикальное положение и упираясь каблуками сапог в две бочки внизу. В одной руке у него была аркебуза, в другой – бутылка, на коленях лежала лютня.

– А следовало бы, – заметила Цири. Она вгрызлась в свою еду первой и облизала губы, на которые тут же капнул сок из помидоров. – Это вкусно. К тому же… – она запнулась и внезапно смущенно уставилась в столешницу.

Главным образом это случилось из-за того, что штурман Гонсалес во всем своем мускулистом великолепии наклонилась над Цири за едой себе и капитану так, что почти ткнула девушке приоткрывшимся декольте в лицо. И даже заметила поведение Цири, отреагировав на него по-своему. Она нагло взяла ее за подбородок под испепеляющий взгляд Йеннифэр и вытерла жестким пальцем каплю соуса в уголке рта Цири.

– Ты испачкалась, маленькая праймерша, – хрипловато произнесла Гонсалес, глядя на девушку бархатными карамельными глазами.

Джарлакс присвистнул и кашлянул. Невозмутимо отгрыз кусок лепешки. Майрон застыл с приоткрытым ртом и спустя секунду ожесточенно взялся за еду, решив проигнорировать правила приличия. Йеннифэр нахмурилась, злобно глядя на Гонсалес.

– Майрон, – лениво потянул Мелькор, покачивая стволом аркебузы. – Ты ничего не хочешь мне передать?

Майрон с удовольствием отгрыз еще кусок. До того, как он почувствовал запах еды, майа даже не осознавал, насколько голоден.

– А что я тебе должен передать? – слегка неразборчиво ответил он.

Мелькор вздохнул, посмотрел на бутылку, посмотрел на аркебузу и после тяжелых раздумий все-таки оставил в покое аркебузу и вытянул руку. Майрон обреченно посмотрел на Мелькора и вложил ему в ладонь оставшийся на подносе сверток.

Йеннифэр чуть заметно и удрученно поморщилась, глядя на то, как все кругом ели: без единого намека на приборы и аккуратность. Когда образ чинности разрушил даже Мелькор, разом откусив увесистый кусок с хищностью крокодила, чародейке пришлось смириться с окружающей обстановкой. И присоединиться к остальным.

– Кстати, Мелькор, – Цири встряхнула головой со слегка ошалевшим видом. – Дай мне уже бутылку!

Внутри огромного грузового контейнера, целиком состоящего из дерева, было темно. Контейнер был бережно помечен знаками винодельни, производившей его мнимое содержимое.

Перейти на страницу:

Похожие книги