О двух предложениях, выделенных курсивом, см. с. 43-44. Повествование в этой версии отличается от С, ибо здесь Мэлькор предшествовал прочим Айнур, и не было собирания Манвэ еще не пришедших духов вне прочих пределов Арды, но было приглашение войти в Арду вместе с ним.
С начала §25 С* обращается к общему тексту (более точно, с этого момента С следует С*); выражение “Царство Анара” в §25 позднее было переделано в “Царство Арды” (В С
эта замена была сделана в ходе написания, с. 22 прим. 13). Но ближе к концу §27 С* снова есть расхождения:
…ибо сколь упорно Валар не начинали труды, столь же Мэлькор губил или искажал их; и так леса стали страшными, и гнилыми, и ядовитыми, и звери стали чудищами с рогами и клыками, и бились они, и омыли Землю кровью.
В С этот раздел появился позже (§32), а описанное искажение обусловлено именно работой Мэлькора над живыми существами, которые вошли в Бытие при свете Светочей, но в С*, как будет видно, история Светочей опущена (с. 43).
Тогда С* перепрыгивает с конца §27 на §31, который в С является частью речей Пэнголода (Пэнголоза) в конце собственно “Айнулиндалэ” и развивается следующим образом:
§31. И эту повесть я так же слышал среди мудрецов из Нолдор в глубокой древности: среди Войны и перед тем, как что-либо росло или ходило по Земле, была пора, когда Валар почти приблизились к своему господству; ибо дух великой силы и доблести пришел им на помощь, услышав в далеких небесах, что в Малом Мире идет битва. И он спустился, подобно буре смеха и громкой песне, и Земля содрогнулась под его большими золотыми стопами. Так пришел Тулкас, Могучий и Веселый, чей гнев обрушивается словно мощный ветер, разгоняя перед собою тучи и мрак. И Мэлькора затрясло от смеха Тулкаса, и бежал он прочь с Земли. Он успокоился и собрал всю свою мощь и ненависть и молвил: “Я
разорву Землю в клочья и разрушу ее, и никто не овладеет ею”.
Но этого Мэлькор не мог сделать, ибо нельзя полностью уничтожить Землю вопреки ее судьбе; хотя Мэлькор взял часть ее, и присвоил себе, и украл ее; и он создал малую землю для себя, и вращалась она в небе следуя за большой землей, куда бы та не двигалась; и так Мэлькор мог обозревать оттуда все, что происходило внизу, и мог посылать оттуда свою злобу, и мучить моря, и сотрясать сушу. И все еще среди Эльдар ходят слухи о войне, в которой Валар напали на твердыню Мэлькора и изгнали его оттуда, и удалили ее далеко от Земли, и осталась в небе она – Итиль, которую люди называют луной. Там – и ослепляющий жар, и жестокий холод, как, возможно, и во всяком труде Мэлькора, но нынче, наконец, она сита, хотя и совершенно голая; и никто не живет там, не жил и не будет жить. И здесь вновь откровение Илуватара; ибо Итиль стала зеркалом большой Земли, ловящим свет Солнца, когда оно незримо; и из-за злобы серебро было сделано из злата, а лунный свет – из солнечного, а Земля за свои мучения и потери была багато вознаграждена.
Но обо всем этом, Элтьфвайе, другие расскажут тебе.
Эти последние слова являютя началом §28 в С, собственно конца “Айнулиндалэ”, и этот же параграф появляется в С* почти в точно такой же форме. После этого С* неожиданно завершается выводом, - §§38-40, - в котором, однако, есть существенные отличия. В С*
§38 читается так:
Но вне пределов Мира, в Безвременных Чертогах после ухода Валар было молчание, и Илуватар сидел в думах, и Священные, что стояли подле него не шевелились. Потом Илуватар заговорил и молвил: “Воистину, я люблю сей Мир, и рад что он Есть. И моя дума склонена к месту, в коем – обители эльфов и людей. Слушайте! Эльдар будут наипрекраснейшими из всех земных созданий, и будет в них, и задумают они больше красоты, чем другие порождения моей мысли; Но людям я дам новый дар”.
Нужно отметить, что обрывок рукописи, найденный вместе с бумагами об адунаик, которые комментировались на с. 4, имеет такую же структуру, как и С*: он начинается словами “Но обо всем этом, Эльфвайн…” и продолжается до слов в конце параграфа “…и поэтому твои ноги стоят в начале пути”, после которых следует “Но вне пределов Мира, в Безвременных Чертогах…”
§39. Фактически одинаков в обоих текстах; но в §40, после открывающего предложения (слова Илуватара о людях) продолжается до конца следующим образом: Но Эльдар ведомо, что люди часто становились печалью для Валар, которые любили их, и не меньшей – для Манвэ, который знает большую часть замысла Илуватара. Ибо люди из всех Айнур больше всего уподобились Мэлькору, но он страшился и ненавидел их, даже тех, кто прислуживал ему.